"elementos fundamentales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العناصر الأساسية
        
    • عناصر أساسية في
        
    • عنصرين أساسيين في
        
    • عنصرين أساسيين من
        
    • العناصر الحاسمة في
        
    • ذلك عنصرا رئيسيا في
        
    • عناصر رئيسية في
        
    • عنصران أساسيان من
        
    • عنصرين رئيسيين في
        
    • عنصرين رئيسيين من
        
    • عناصر مهمة في
        
    • العناصر المركزية
        
    • مقومات أساسية لكيان
        
    La publicidad es uno de los elementos fundamentales de un juicio imparcial. UN وعلنية الجلسات هي أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    Asimismo, propugna que los elementos fundamentales de la democracia se difundan con amplitud, y que se asienten las bases de su sostenibilidad. UN وهي تدعو إلى نشر العناصر الأساسية للديمقراطية على نطاق واسع وبناء أسس للمحافظة على استدامتها.
    Se cree que estos gusanos son elementos fundamentales de un ecosistema marino nuevo y singular. UN وتعتبر هذه الديدان عناصر أساسية في أي نظام بيئي بحري جديد وفريد.
    Namibia subscribe el principio de que la atención, el apoyo y el tratamiento son elementos fundamentales de una respuesta eficaz. UN وتأخذ ناميبيا بمبدأ أن العناية والدعم والعلاج عناصر أساسية في الاستجابة الفعالة.
    Se exhorta a todos los Estados a promover el desarme y la no proliferación como elementos fundamentales de un orden internacional en que se realicen plenamente los derechos y las libertades fundamentales de todas las personas. UN وعلى جميع الدول أن تعزز نزع السلاح وعدم الانتشار بصفتهما عنصرين أساسيين في النظام الدولي الذي يمكن فيه لكل شخص أن يتمتع بالحقوق والحريات الأساسية تمتعا تاما.
    Se hizo referencia al comercio y a la inversión extranjera directa como elementos fundamentales de la cooperación Sur-Sur. UN ووردت إشارة إلى التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر باعتبارهما عنصرين أساسيين من عناصر التعاون بين بلدان الجنوب.
    Por lo tanto, resulta lamentable que la Comisión de Cuotas no haya podido llegar a un acuerdo sobre algunos elementos fundamentales de las futuras escalas de cuotas. UN 28 - وأعرب عن أسفه، بناء على ذلك، لكون لجنة الاشتراكات لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن بعض العناصر الحاسمة في جدول الأنصبة مستقبلا.
    f) Promuevan en todo el mundo un mejor conocimiento de los vínculos existentes entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, entre otras cosas, protegiendo y alentando la utilización consuetudinaria de los recursos biológicos, de conformidad con las prácticas culturales tradicionales, como uno de los elementos fundamentales de un enfoque integral del desarrollo sostenible; UN " (و) تعزيز الوعي العالمي بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، وذلك بطرق منها حماية الاستخدام العرفي للموارد البيولوجية والتشجيع على ذلك وفقا للممارسات الثقافية التقليدية، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا في نهج شامل للتنمية المستدامة؛
    Es indispensable que estos criterios de ordenación de los recursos de agua dulce se incorporen a los planos económicos nacionales como elementos fundamentales de la política de desarrollo sostenible y de mitigación de la pobreza. UN وهناك أدلة مقنعة على وجوب دمج هذه النهج المتعلقة بإدارة المياه العذبة في اﻷطر الاقتصادية الوطنية بوصفها عناصر رئيسية في السياسات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر.
    Por lo tanto, era sumamente importante que las equivalencias de puestos fueran válidas y que todos los elementos fundamentales de los puestos se tuvieran en cuenta al establecer las equivalencias. UN لذلك من الهام للغاية أن تكون عمليات مطابقة الوظائف سليمة وأن تراعي جميع العناصر الأساسية للوظائف عند المطابقة.
    elementos fundamentales de los planes de actividades y su aplicación UN العناصر الأساسية للخطط الاستشرافية وتنفيذها
    Son elementos fundamentales de la definición de esclavitud las limitaciones de la autonomía y de la facultad de decidir sobre asuntos relacionados con la propia actividad sexual e integridad corporal. UN ولعل العناصر الأساسية التي يتكون منها تعريف العبودية هي وضع قيود على الاستقلال الذاتي للفرد وقدرته على البت في المسائل التي تهم أنشطته الجنسية وسلامته الجسدية.
    elementos fundamentales de un programa permanente de cooperación horizontal para combatir la desertificación y la sequía UN العناصر الأساسية اللازمة لوضع برنامج دائم للتعاون الأفقي على مكافحة التصحر والجفاف
    A juicio de la Unión Europea, la transparencia, la cooperación y la previsibilidad son elementos fundamentales de toda medida de fomento de la confianza. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ عناصر أساسية في جميع تدابير بناء الثقة.
    III. A juzgar por los tratados de control de armamentos existentes, las disposiciones de verificación no son elementos fundamentales de este tipo de tratado UN ثالثاً - استناداً إلى المعاهدات القائمة في مجال تحديد الأسلحة لا تشكل أحكام التحقق عناصر أساسية في مثل هذه المعاهدة.
    42. Una legislación rigurosa en materia de discriminación racial y un juicio rápido de las personas acusadas de racismo son elementos fundamentales de las estrategias antirracistas. UN ٢٤ - وأشار إلى أن وجود تشريع صارم ضد التمييز العنصري وسرعـــة محاكمة اﻷشخـــاص المتهمين بالعنصرية يشكلان عنصرين أساسيين في استراتيجيات مناهضة العنصرية.
    Luego se examinan los elementos fundamentales de la dimensión de desarrollo de la facilitación del comercio: la función de las asociaciones regionales y locales en la determinación de las necesidades y prioridades para la facilitación del comercio, y los intereses y las distintas posiciones de los países en lo que atañe a la posible adopción de normas multilaterales vinculantes sobre facilitación del comercio. UN ثم تستعرض الوثيقة عنصرين أساسيين في البُعد الإنمائي لتيسير التجارة هما: دور الشراكات الإقليمية والمحلية في تحديد احتياجات وأولويات تيسير التجارة؛ ومصالح البلدان ومواقفها المختلفة إزاء احتمال اعتماد قواعد ملزِمة متعددة الأطراف بشأن تيسير التجارة.
    Los derechos de propiedad y la capacidad de hacer cumplir los contratos se consideraron elementos fundamentales de los Estados capaces, así como la capacidad técnica de elaborar programas de desarrollo. UN وتم تحديد حقوق الملكية وتنفيذ العقود بوصفهما عنصرين أساسيين من عناصر الدول المقتدرة، إضافة إلى القدرة التقنية اللازمة لوضع برامج تنمية مفصلة.
    5. Reconoce además la necesidad de un marco operacional mundial que permita a las Naciones Unidas responder con eficacia a situaciones de emergencia que puedan entorpecer el funcionamiento de elementos fundamentales de su infraestructura y servicios de tecnología de la información y las comunicaciones; UN 5 - تسلِّم كذلك بالحاجة إلى إطار تشغيلي عالمي لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ التي قد تعوق عمليات العناصر الحاسمة في بنياتها التحتية ومرافقها الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    g) Promuevan en todo el mundo un mejor conocimiento de los vínculos existentes entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, entre otras cosas, protegiendo y alentando la utilización consuetudinaria de los recursos biológicos, de conformidad con las prácticas culturales tradicionales, como uno de los elementos fundamentales de un enfoque integral del desarrollo sostenible; UN (ز) تعزيز الوعي العالمي بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، وذلك بطرق منها حماية الاستخدام العرفي للموارد البيولوجية والتشجيع على ذلك وفقا للممارسات الثقافية التقليدية، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا في نهج شامل للتنمية المستدامة؛
    Todos estos instrumentos han sido elementos fundamentales de la programación del UNIFEM durante los últimos siete años. UN وقد ظلت هذه الأدوات جميعها على مدى السنوات السبع الماضية عناصر رئيسية في إعداد برامج الصندوق.
    Confirmamos que la cooperación técnica y la creación de capacidad son elementos fundamentales de la dimensión de desarrollo del sistema multilateral de comercio, y acogemos con satisfacción y respaldamos la Nueva Estrategia de Cooperación Técnica de la OMC para la Creación de Capacidad, el Crecimiento y la Integración. UN 38 - ونؤكد أن التعاون التقني وبناء القدرات هما عنصران أساسيان من عناصر البعد الإنمائي لنظام التجارة المتعدد الأطراف، ونرحب بالاستراتيجية الجديدة الخاصة بتعاون منظمة التجارة العالمية التقني من أجل بناء القدرات والنمو والتكامل ونقرها.
    La descentralización y la habilitación de las oficinas exteriores son elementos fundamentales de esas iniciativas. UN وتشكل لا مركزية المكاتب الميدانية وتمكينها من وسائل العمل عنصرين رئيسيين في هذه الجهود.
    La utilización de la complementariedad del sistema de las Naciones Unidas y la promoción de iniciativas intersectoriales se consideran elementos fundamentales de los programas integrados. UN واعتبر استغلال التكامل الذي تتميز به منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز المبادرات الشاملة لعدة قطاعات عنصرين رئيسيين من عناصر البرامج المتكاملة.
    Los conceptos de autenticación, certificación y cadena de custodia del equipo sólo se manejaron teóricamente; sin embargo se es consciente de que esos aspectos son elementos fundamentales de un régimen de verificación. UN وقد استخدمت نهج التوثيق والتصديق ونظام تأمين المخزونات لمعدات التفتيش بصورة افتراضية فحسب؛ ولكن تلك الجوانب معترف بأنها عناصر مهمة في نظام التحقق.
    Uno de los elementos fundamentales de la decisión del tribunal arbitral era que presuntamente la demandante no había llevado adelante las actuaciones arbitrales. UN وكان واحداً من العناصر المركزية في قرار هيئة التحكيم الزعمُ بتخلّف المدّعي عن متابعة إجراءات التحكيم.
    También proclama que, la propiedad, el capital y el trabajo son elementos fundamentales de la estructura social del Estado y de la riqueza nacional; todos ellos son derechos individuales que tienen una función social regulada por ley. UN كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus