Con todo, preocupa al Comité la elevada incidencia de la mendicidad infantil. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات تسول الأطفال. |
El Comité también está preocupado por la elevada incidencia de adolescentes embarazadas en el campamento. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء ارتفاع حالات الحمل في أوساط المراهقات داخل المخيمات. |
La mujer también tiene menos acceso que el hombre al empleo y a la generación de ingresos, tal como indica la elevada incidencia de la pobreza entre las mujeres. | UN | وتقل كذلك فرص حصول النساء على الوظائف وإدرار الدخل عن فرص الرجال ويتضح ذلك من ارتفاع عدد حالات الفقر وسط النساء. |
Deberían prepararse programas de educación en materia de salud para reducir la elevada incidencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
También le preocupa la elevada incidencia de la malnutrición en el Estado Parte. | UN | كما تقلقها كثرة حالات سوء التغذية في الدولة الطرف. |
El papel subordinado que tiene la mujer en algunos países queda de manifiesto por la elevada incidencia de selección prenatal por el sexo del feto y el aborto de fetos de sexo femenino. | UN | وتتجلى المرتبة الدنيا التي تحتلها المرأة في بعض البلدان بارتفاع حالات اختيار جنس المولود قبل الولادة وإجهاض الأجنة من الإناث. |
Además, al Comité le preocupa la elevada incidencia de la drogadicción entre los adolescentes. | UN | كما أن اللجنة قلقة بشأن ارتفاع حالات الإدمان على المخدرات في صفوف المراهقين. |
475. Al Comité le inquieta la elevada incidencia de la malnutrición en el Estado Parte, en particular en Karakalpakstán. | UN | 475- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع حالات سوء التغذية في الدولة الطرف، ولا سيما في كاراكالباكستان. |
El papel subordinado que tiene la mujer en algunos países queda de manifiesto por la elevada incidencia de selección prenatal por el sexo del feto y el aborto de fetos de sexo femenino. | UN | ويتضح الطابع الثانوي للدور الذي تضطلع به المرأة في بعض البلدان في ارتفاع حالات اختيار المولود على أساس الجنس وإجهاض الأجنة من الإناث. |
Deberían reforzarse el Proyecto de Demostración para la Autonomía y otros programas similares para seguir combatiendo la elevada incidencia de la pobreza, las enfermedades y el alcoholismo entre los indígenas estadounidenses. | UN | وينبغي تعزيز مشروع البيان العملي للحكم الذاتي والبرامج المماثلة للاستمرار في مكافحة ارتفاع عدد حالات الفقر والمرض وإدمان على الكحول بين اﻷمريكيين من السكان اﻷصليين. |
Deberían reforzarse el Proyecto de Demostración para la Autonomía y otros programas similares para seguir combatiendo la elevada incidencia de la pobreza, las enfermedades y el alcoholismo entre los indígenas estadounidenses. | UN | وينبغي تعزيز مشروع البيان العملي للحكم الذاتي والبرامج المماثلة للاستمرار في مكافحة ارتفاع عدد حالات الفقر والمرض واﻹدمان على الكحول بين الامريكيين اﻷصليين. |
Deberían reforzarse el Proyecto de Demostración para la Autonomía y otros programas similares para seguir combatiendo la elevada incidencia de la pobreza, las enfermedades y el alcoholismo entre los indígenas estadounidenses. | UN | وينبغي تعزيز مشروع البيان العملي للحكم الذاتي والبرامج المماثلة للاستمرار في مكافحة ارتفاع عدد حالات الفقر والمرض وإدمان على الكحول بين اﻷمريكيين من السكان اﻷصليين. |
Deberían prepararse programas de educación en materia de salud para reducir la elevada incidencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
A escala nacional, la UNCTAD manifiesta que la elevada incidencia de la pobreza en los países más pobres es tanto el resultado de una distribución desigual de los ingresos nacionales como el hecho de que estos ingresos brillen por su ausencia. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يذكر مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن ارتفاع نسبة الفقر في أفقر البلدان لا يعزى إلى عدم التكافؤ في توزيع الدخل الوطني بقدر ما يعزى إلى انعدام ذلك الدخل من أساسه. |
El Comité está preocupado por la elevada incidencia de la malnutrición, la mortalidad de lactantes, los trastornos ferropénicos y el paludismo, especialmente entre los refugiados y los desplazados internos. | UN | واللجنة قلقة بشأن كثرة حالات سوء التغذية ووفيات الأمهات والاضطرابات الناجمة عن نقص الحديد والملاريا، لا سيما في أوساط اللاجئين والمشردين داخلياً. |
El Comité está preocupado por la elevada incidencia de la malnutrición, la mortalidad de lactantes, los trastornos ferropénicos y el paludismo, especialmente entre los refugiados y los desplazados internos. | UN | واللجنة قلقة بشأن كثرة حالات سوء التغذية ووفيات الأمهات والاضطرابات الناجمة عن نقص الحديد والملاريا، لا سيما في أوساط اللاجئين والمشردين داخليا. |
El papel subordinado que tiene la mujer en algunos países queda de manifiesto por la elevada incidencia de selección prenatal por el sexo del feto y el aborto de fetos de sexo femenino. | UN | وتتجلى المرتبة الدنيا التي تحتلها المرأة في بعض البلدان بارتفاع حالات اختيار جنس المولود قبل الولادة وإجهاض الأجنة من الإناث. |
El papel subordinado que tiene la mujer en algunos países queda de manifiesto por la elevada incidencia de selección prenatal por el sexo del feto y el aborto de fetos de sexo femenino. | UN | وتتجلى المرتبة الدنيا التي تحتلها المرأة في بعض البلدان في تزايد حالات اختيار جنس المولود قبل الولادة وإجهاض الأجنة من الإناث. |
El Comité observa también con alarma la elevada incidencia de accidentes laborales graves en el Estado Parte, sobre todo en el sector de la minería. | UN | كما أبدت اللجنة تخوفها من ارتفاع معدل وقوع حوادث العمل الخطيرة في الدولة الطرف، ولا سيما في قطاع التعدين. |
Además, estos factores contribuyen a la elevada incidencia de las enfermedades cardiovasculares, la diabetes y el cáncer, que son las principales causas de muerte entre las mujeres de Fiji. | UN | وبالمثل، تساهم هذه العوامل في زيادة الانتشار الكبير لأمراض القلب والأوعية الدموية، والسكري، والسرطان، التي تمثل الأسباب الرئيسية لوفيات الإناث في فيجي. |
28. El Comité lamenta que, por no disponer de datos fiables, no haya podido evaluar la naturaleza y magnitud de la presuntamente elevada incidencia de la violencia doméstica en el Estado Parte ni el grado de aplicación de la legislación vigente para la protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | 28- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات موثوقة لا يمكنها من تقدير طبيعة ومدى ما تردد عن ارتفاع معدل حدوث العنف المنزلي في الدولة الطرف، ومدى إنفاذ التشريعات القائمة من أجل حماية ضحايا هذا العنف. |
Asimismo, el Estado Parte debe llevar a cabo una investigación sobre las causas profundas de la elevada incidencia de la violación y la violencia sexual, a fin de poder formular medidas de prevención eficaces; organizar campañas de concienciación; investigar pormenorizadamente las violaciones graves de los derechos humanos; y adoptar una política de " tolerancia cero " . | UN | كما ينبغي أن تجري الدولة الطرف بحوثاً بشأن الأسباب الأساسية لارتفاع حالات الاغتصاب والعنف الجنسي حتى يتسنى وضع تدابير وقائية فعّالة، وتنظيم حملات توعية، وإجراء تحقيقات شاملة في حالات الانتهاكات الجسيمة هذه لحقوق الإنسان، والعمل على وضع سياسة " عدم التسامح " . |
Asimismo, se muestra preocupado por la elevada incidencia de la prostitución infantil y la explotación sexual de menores. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل دعارة الأطفال واستغلال القاصرين جنسيا. |
También les preocupaban los informes relacionados con la elevada incidencia de embarazos de adolescentes. | UN | وأعربت هولندا أيضا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الحمل بين المراهقات. |