"elevado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبير من
        
    • عالية من
        
    • كبيرة من
        
    • الكبير من
        
    • كبيرا من
        
    • عال من
        
    • المرتفعة
        
    • المرتفع
        
    • كبيراً من
        
    • مرتفعة من
        
    • الكبيرة من
        
    • العالية من
        
    • مرتفع من
        
    • عالٍ من
        
    • العالي من
        
    Nuestro ideal es lograr que ningún número elevado de votantes tenga que viajar más de 10 kilómetros para ejercer su derecho al voto. UN ونحن لا نسعى لئلا نضطر عدد كبير من الناخبين الى السفر مسافة تزيد عن ١٠ كيلومترات لممارسة حقهم في الاقتراع.
    :: Cuando las sustancias o preparados se distribuyan entre un número elevado de personas; UN إذا ما كانت المواد أو الخلطات توزع على عدد كبير من الناس؛
    Los expertos estiman que del 40% al 55% de las personas que se marchan de Georgia tienen un nivel elevado de educación. UN ويقدر الخبراء أن نسبة تتراوح بين 40 و 55 في المائة ممن يغادرون جورجيا على درجة عالية من التعليم.
    Así, el salario medio del sector de la salud representa el 84% del salario medio percibido en las administraciones que emplean a un porcentaje elevado de hombres. UN ومن ثم، فإن متوسط الراتب في قطاع الصحة يمثل 84 في المائة من متوسط الراتب في الإدارات التي تستخدم نسبة كبيرة من الرجال.
    El apoyo internacional a esta iniciativa se reflejó en el número elevado de exposiciones de los Estados Miembros. UN وقد تجلى الدعم الدولي لهذه المشاركة في العدد الكبير من العروض التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Hay un número elevado de institutos y departamentos que tratan las cuestiones del género. UN وقالت إن هناك عددا كبيرا من المعاهد والإدارات التي تُعنى بالقضايا الجنسانية.
    No obstante, incluso los Estados que indican que en ellos existe un nivel bajo de amenaza destacan que mantienen un nivel elevado de vigilancia. UN على أنه حتى تلك الدول التي أفادت بحدوث انخفاض في مستوى المخاطر تؤكد أنها تحافظ على مستوى عال من اليقظة.
    El tener un número elevado de pequeños proyectos drenaba excesivamente los recursos de la UNCTAD. UN فانهماك الأونكتاد في تنفيذ عدد كبير من المشاريع الصغيرة يؤدي إلى إجهاد موارده.
    Para muchas mujeres en un número demasiado elevado de países, el desarrollo real no ha sido más que una ilusión. UN وما تزال التنمية الحقيقية بالنسبة لعدد كبير من النساء في عدد كبير من البلدان مجرد وهم.
    Para muchas mujeres en un número demasiado elevado de países, el desarrollo real no ha sido más que una ilusión. UN وما تزال التنمية الحقيقية بالنسبة لعدد كبير من النساء في عدد كبير من البلدان مجرد وهم.
    En África se lleva a cabo un número elevado de esas operaciones. UN وافريقيا يخصها نصيب كبير من هذه العمليات.
    Sin embargo, los antecedentes reflejan que un porcentaje elevado de familias está constituido por uniones de hecho o no matrimoniales, legitimándose de esta manera este tipo de constitución familiar. UN بيد أن التجربة كشفت عن وجود نسبة عالية من اﻷسر القائمة على اللازواج أو زواج بحكم الواقع، وبذلك أجازت شرعية هذا النمط من التشكيلات اﻷسرية.
    Las instituciones comunes del país no podrán funcionar eficientemente sin un grado elevado de consenso. UN ومؤسسات البلد المشتركة تتطلب درجة عالية من توافق اﻵراء كيما تتمكن من العمل بكفاءة.
    Por ejemplo, los productos textiles y los productos electrónicos representan un porcentaje elevado de las exportaciones asiáticas a los países desarrollados. UN فاﻷنسجة والمواد الالكترونية على سبيل المثال تستأثر بحصة كبيرة من صادرات آسيا إلى البلدان المتقدمة.
    En consecuencia, pueden resultar afectadas muchas exportaciones que se caracterizan por un contenido elevado de materias primas y energía. UN لذا، كان من المتوقع أن تتضرر صادرات عديدة تتميز باحتوائها نسبة كبيرة من المواد الخام واحتياجها إلى طاقة كبيرة.
    La carga de un número tan elevado de refugiados en un país tan pequeño y frágil es considerable. UN والعبء الذي يلقيه هذا العدد الكبير من اللاجئين على بلد بهذا الصغر والهشاشة عبء كبير.
    La violencia de la represión, la persecución y las intimidaciones han conducido a un número elevado de personas al silencio y a renunciar al ejercicio de sus derechos. UN إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم.
    Esta necesidad, aunada a un nivel elevado de capitalización y la dependencia de los recursos naturales, son condiciones para " monopolios naturales " . UN وإن هذه الحاجة، إلى جانب مستوى عال من الرسملة؛ والاعتماد على الموارد الطبيعية، تشكل شروط الاحتكارات الطبيعية.
    También se cita el precio elevado de las telecomunicaciones como obstáculo al desarrollo de los servicios de información en la India. UN وتُذكر أيضا اﻷسعار المرتفعة للاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفها عائقا لتطوير خدمات المعلومات في الهند.
    No obstante, expresó preocupación por el número desproporcionadamente elevado de escuelas de formación práctica o clases separadas para los niños romaníes. UN لكنها أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع بشكل غير متناسب للمدارس التطبيقية أو الصفوف المنفصلة المخصصة لأطفال الروما.
    Es particularmente preocupante para la Relatora Especial observar que un número elevado de éstas son menores de edad. UN ومن الأمور المقلقة جداً في نظرها أن عدداً كبيراً من هؤلاء النساء قاصرات.
    También existe un porcentaje elevado de personas en la región que trabajan en empleos con una remuneración sumamente baja. UN وهناك أيضا نسبة مئوية مرتفعة من الأشخاص في المنطقة يعملون في وظائف ذات أجور منخفضة جدا.
    Esta situación exigirá acelerar las actividades de rehabilitación y reconstrucción para poder absorber un número tan elevado de repatriados. UN وسيتطلب هذا بذل جهود معجلة لﻹصلاح والتعمير بغية بناء القدرة على استيعاب تلك اﻷعداد الكبيرة من العائدين.
    También, se utilizan mecanismos técnicos de descripción de mercancías para operaciones de nivel elevado de riesgo, tales como descriptores específicos y categorías, iniciativa que está actualmente implementada en forma parcial. UN وتستخدم شيلي، إضافة إلى ذلك، آليات تقنية لتوصيف السلع في العمليات ذات الخطورة العالية من قبيل فئات ومؤشرات محددة؛ وتنفذ هذه المبادرة حاليا تنفيذا جزئيا.
    La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان.
    Trata de impartir un nivel elevado de conocimientos, concediendo especial importancia a la competencia científica y tecnológica esencial para el desarrollo constante del país. UN وهو يسعى لنشر مستوى عالٍ من المعرفة، ويشدد على المهارات العلمية والتكنولوجية الضرورية للتنمية المتواصلة للبلد.
    Los indígenas australianos tienen el mismo nivel elevado de derechos políticos que todos los demás australianos. UN فالسكان اﻷصليون اﻷستراليون يتمتعون بنفس المستوى العالي من الحقوق السياسية الذي يتمتع به جميع اﻷستراليين اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus