Los países de bajos ingresos no pueden realmente sostener niveles elevados de deuda. | UN | ولا تستطيع البلدان المنخفضة الدخل بالفعل تحمّل مستويات عالية من الدين. |
Se hallaron niveles elevados de hierro, manganeso y otros productos químicos diversos en los materiales lixiviados de neumáticos triturados. | UN | وقد وجدت مستويات عالية من الحديد، والمنغنيز، وعدة مواد كيميائية أخرى في مواد غسل قطع الإطارات. |
Se hallaron niveles elevados de hierro, manganeso y otros productos químicos diversos en los materiales lixiviados de neumáticos triturados. | UN | وقد وجدت مستويات عالية من الحديد، والمنغنيز، وعدة مواد كيميائية أخرى في مياه غسل شُقف الإطارات. |
También se han medido niveles elevados de metilmercurio en numerosas especies marinas y de agua dulce de todo el mundo. | UN | كما جرى قياس مستويات مرتفعة من ميثيل الزئبق في العديد من أنواع المياه العذبة والبحرية في مختلف أنحاء العالم. |
Con todo, para que se aprecie su efecto, es necesario mantener niveles elevados de inmigración neta durante largos períodos de tiempo. | UN | غير أنه، كي يكون هذا الأثر كبيرا، لا بد من الإبقاء على مستويات مرتفعة من صافي الهجرة طوال فترات مديدة. |
Por lo general, los países con niveles elevados de uso de anticonceptivos tienen niveles más bajos de necesidades no satisfechas. | UN | وعموما فإن البلدان ذات المعدلات العالية من استخدام وسائل منع الحمل لديها أدنى معدلات الاحتياجات غير الملباة. |
Los niveles elevados de desigualdad están reduciendo las perspectivas de crecimiento y obran en detrimento de la cohesión social de la región. | UN | وهذه المستويات المرتفعة من التفاوت تقلل من آفاق النمو وتقوّض التماسك الاجتماعي في المنطقة. |
Esas situaciones van también acompañadas muchas veces por niveles elevados de fecundidad, morbilidad y mortalidad. | UN | وكثيراً ما تكون أيضاً هذه الحالات مصحوبة بمستويات عالية من الخصوبة، والاصابة باﻷمراض، والوفيات. |
También se registran niveles elevados de algunos metales, como el plomo y el mercurio, en los alrededores de muchas ciudades y a sotavento de las funderías y las centrales termoeléctricas. | UN | وتوجد أيضا مستويات عالية من بعض المعادن، مثل الرصاص والزئبق، حول مدن عديدة، وتحملها تيارات الهواء من مسابك المعادن ومحطات توليد القوة التي تستخدم الفحم كوقود. |
Debe hacerse especial hincapié en las zonas con niveles elevados de pobreza y gran biodiversidad. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام بوجه خاص إلى المناطق التي توجد فيها مستويات عالية من الفقر والتنوع البيولوجي. |
Los trabajadores que pueden estar expuestos por razones ocupacionales a niveles elevados de mercurio también están en riesgo. | UN | لذلك فإن العمال الذين قد يتعرضون، بحكم المهنة، لمستويات عالية من الزئبق معرضون للمخاطر. |
Hace tiempo que se sabe que la neuropatía periférica está causada por la exposición de larga duración a niveles elevados de plomo en el puesto de trabajo. | UN | ومن المعروف أن الأمراض العصبية الطرفية تحدث نتيجة للتعرض طويل الأجل لمستويات عالية من الرصاص في مكان العمل. |
Deben tener la oportunidad de alcanzar niveles más elevados de educación y formación profesional. | UN | وينبغي أن تتوفر لها فرصة الحصول على مستويات عالية من التعليم والتدريب المهني. |
Las grandes reservas de divisas, los mejores fundamentos macroeconómicos y el crecimiento económico firme de las economías emergentes han contribuido a sostener niveles elevados de corrientes de capital del sector privado. | UN | وقد ساعدت الاحتياطيات الكبيرة من العملات، وتحسن العوامل الأساسية في الاقتصاد الكلي، وقوة النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة على استبقاء مستويات عالية من التدفقات الرأسمالية الخاصة. |
El Grupo cree que el mantenimiento y el despliegue de las armas nucleares a niveles elevados de disponibilidad suponen un grave peligro para todos. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتقد بأن المحافظة على الأسلحة النووية ونشرها على مستويات عالية من الجاهزية تشكل خطراً كبيراً على الجميع. |
Los pacientes con esquizofrenia muestran con frecuencia niveles elevados de serotonina en el cerebro. | TED | إن المصابين بانفصام الشخصية غالبًأ ما تكون لديهم مستويات مرتفعة من السيروتونين في الدماغ. |
Hay niveles elevados de radiacion en el cruce del tren. Por que no nos dijiste eso cuando estabamos en la escena? | Open Subtitles | هناك مستوياتٌ مرتفعة من إشعاعات نيوترون عند تقاطع القطار. |
Las huellas de la casa de muñecas no coinciden con nadie registrado... pero tienen niveles elevados de aminoácidos. | Open Subtitles | المطبوعات في دمية لم تتطابق مع أي شخص في النظام، و ولكن لديهم مستويات مرتفعة من الأحماض الأمينية. |
Los niveles elevados de desigualdad, que están reduciendo las perspectivas de crecimiento, obran en detrimento de la cohesión social en la región. | UN | وهذه المستويات العالية من التفاوت تقلل من آفاق النمو وتقوّض التماسك الاجتماعي في المنطقة. |
Estos niveles tan sumamente elevados de emisiones de gases de efecto invernadero ocasionan la inestabilidad climática que está sufriendo el mundo y sus repercusiones negativas. | UN | وتتسبب هذه الانبعاثات ذات المستويات المرتفعة من غازات الدفيئة في التقلبات المناخية التي يمر بها العالم وفي الآثار السلبية لهذه التقلبات. |
Lejos de beneficiarse de su estatus colonial, el pueblo puertorriqueño padece síntomas alarmantes de pobreza y alienación, sufriendo los consiguientes niveles elevados de delincuencia y otros indicadores de disfunción social. | UN | وبدلا من الإفادة من الوضع الاستعماري، فإن شعب بورتوريكو ما زال يعاني من مستويات من الفقر والضياع تنذر بالخطر، مع ما يرافق ذلك من ارتفاع في معدلات الجريمة ومن مؤشرات أخرى تدل على وجود خلل اجتماعي. |
No obstante, varios países siguen registrando niveles elevados de endeudamiento. | UN | بيد أنه لا تزال مستويات المديونية مرتفعة في عدد من البلدان. |
Sin embargo, expresaron su preocupación por los niveles constantemente elevados de pobreza en ese continente, que requieren una atención perentoria de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك فإنهم يعربون عن قلقهم لاستمرار الفقر على مستويات عالية في أفريقيا وهو ما يتطلب من المجتمع الدولي عناية عاجلة. |
En diversas ocasiones, esa actitud ha causado niveles mucho más elevados de las tasas de interés real y fluctuaciones del tipo de cambio, lo que a su vez ocasionó un aumento del costo y la reducción de la disponibilidad de financiación internacional para los países en desarrollo. | UN | وقد أدى ذلك في مناسبات عديدة إلى معدلات شديدة الارتفاع من أسعار الفائدة ومن تقلبات أسعار الصرف، زادت من تكلفة توافر التمويل الدولي للبلدان النامية وقللت منه. |
Esos obstáculos se encuentran en la sociedad (sobre todo en relación con niveles elevados de violencia, discriminación y marginación), en los sistemas estatales de justicia penal y en los sistemas jurídicos indígenas. | UN | وتوجد هذه العوائق داخل المجتمع (خاصة منها ما يتعلق بارتفاع درجات العنف والتمييز والتهميش) وداخل أنظمة العدالة الجنائية التابعة للدولة كما في داخل الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية. |