Esto requiere en particular la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio y la reducción de las medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados. | UN | ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية. |
Se señaló que la eliminación de los subsidios agrícolas y el aumento del acceso a los mercados eran las principales preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وحُدد موضوعا إلغاء الإعانات الزراعية وزيادة فرص الوصول إلى السوق ضمن الشواغل الرئيسية للبلدان النامية. |
Luego de cinco años no nos hemos puesto de acuerdo en cuanto a la apertura de los mercados o la eliminación de los subsidios discriminatorios. | UN | ولكن بعد خمس سنوات من بدء الجولة، لم نتفق على فتح الأسواق أو إلغاء الإعانات التمييزية. |
Un ajuste fundamental ha sido la eliminación de los subsidios para los consumidores de las zonas urbanas. | UN | وتمثل أحد إجراءات التكيف الرئيسية في إزالة الإعانات المقدمة إلى المستهلكين الحضريين. |
La reducción o eliminación de los subsidios agrícolas por parte de los principales países desarrollados y un mejor acceso a los mercados no agrícolas redundarán en beneficio de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وسوف يؤدي خفض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو وإدخال تحسينات في إمكانية الوصول إلى الأسواق غير الزراعية إلى تحقيق فوائد إيجابية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Si bien los países de la región toman medidas para hacer frente al problema, para lograr los resultados deseados la comunidad internacional debe concebir estrategias eficaces para promover el crecimiento económico, incluso mejorando la competencia leal mediante la eliminación de los subsidios y demás distorsiones del comercio internacional. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه هذه البلدان خطوات لمعالجة هذه المشكلة، لكي تحقق النتائج المرجوة، فإن على المجتمع الدولي أن يضع استراتيجيات فعالة لتشجيع النمو الاقتصادي، مثل تحسين المنافسة العادلة عن طريق إلغاء الدعم وغيره من التشوهات الموجودة في التجارة الدولية. |
La eliminación de los subsidios agrícolas es esencial. | UN | ومما يتسم بأهمية جوهرية إلغاء الإعانات الزراعية. |
El Banco Mundial ha dicho que en la agricultura solamente, el beneficio comercial que se prevé resulte de la eliminación de los subsidios sería de 350.000 millones de dólares anuales. | UN | وقد أشار البنك الدولي إلى أنه في مجال الزراعة وحده تقدر المكاسب التجارية التي يدرها إلغاء الإعانات بمبلغ 350 مليار دولار سنوياً. |
Además, los planes de ajuste estructural del Fondo Monetario Internacional y de los bancos regionales, impuestos para equilibrar las cuentas de capital, pueden agravar la situación alimentaria, en particular cuando estos planes exigen la eliminación de los subsidios públicos destinados a los alimentos de base en beneficio de las capas sociales más pobres. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تؤدي خطط التكيف الهيكلي التي يفرضها صندوق النقد الدولي والمصارف الإقليمية من أجل تحقيق توازن في حسابات رأس المال، إلى تفاقم الحالة الغذائية، خاصة عندما تفرض هذه الخطط إلغاء الإعانات العامة المقدمة للمواد الغذائية الأساسية التي تستفيد منها أفقر الطبقات الاجتماعية. |
Otro requisito de importancia fundamental para equilibrar la oferta y la demanda de varios productos básicos es la eliminación de los subsidios que distorsionan los mercados. | UN | ويعتبر إلغاء الإعانات التي تشوه صورة الأسواق متطلباً أساسياً آخر من أجل تحقيق التوازن بين عرض وطلب العديد من السلع الأساسية. |
Si bien les resulta difícil adoptar medidas como la eliminación de los subsidios agrícolas, las pequeñas economías corren peligro con la súbita eliminación de las preferencias existentes. | UN | وإذا كان يصعب على الاقتصادات الصغيرة اتخاذ تدابير مثل إلغاء الإعانات الزراعية، فإنها تتعرض للخطر بسبب الإلغاء المفاجئ للمعاملة التفضيلية السارية. |
También nos parece alentador el compromiso que asumieron los dirigentes en la Reunión Plenaria de Alto Nivel en cuanto a corregir las actuales distorsiones del comercio internacional, incluso mediante la eliminación de los subsidios a la agricultura. | UN | وشعرنا بالارتياح أيضا إزاء التزام الزعماء في الاجتماع العام الرفيع المستوى بمعالجة التشوه الحالي في التجارة العالمية، بما في ذلك من خلال إلغاء الإعانات الزراعية. |
Otra forma de eliminar esta pesca ilícita es mediante la eliminación de los subsidios que contribuyen a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | وهناك طريقة أخرى للقضاء على الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه تتمثل في إلغاء الإعانات التي تسهم في ذلك النوع من الصيد. |
En el Plan se pide la eliminación de los subsidios que contribuyen a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, así como al exceso de capacidad. | UN | ودعت الخطة إلى إلغاء الإعانات الحكومية التي تشجع على الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه والقدرة المفرطة على الصيد. |
Señaló que la liberalización del comercio en el sector de la agricultura, incluida la eliminación de los subsidios que distorsionaban el comercio, sería una medida muy efectiva para lograr el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً. |
En particular, la eliminación de los subsidios agrícolas que se pagan a los agricultores de los países ricos repercutirá de manera importante y positiva en el desarrollo de los países pobres. | UN | إن إزالة الإعانات الزراعيـــة التـــي تدفع للزارعين في البلدان الغنية سيكون لها على نحــــو خاص أثر ضخم وإيجابي في التنمية في البلدان الفقيرة. |
Evidentemente, si las naciones africanas son exportadoras de los principales productos básicos se beneficiarán de la eliminación de los subsidios extranjeros que reducen los precios mundiales de esos productos. | UN | ومن الواضح أن البلدان الأفريقية إذا ما كانت مصدرة للسلع الرئيسية، فإنها ستربح من جراء إزالة الإعانات الأجنبية التي تؤدي إلى تخفيض الأسعار العالمية لهذه السلع. |
La eliminación de los subsidios a las exportaciones en los países desarrollados podía generar una fuente adicional de financiación para los países en desarrollo encauzando hacia la ayuda exterior recursos presupuestarios anteriormente destinados a los subsidios sin repercusión fiscal y facilitando a los países en desarrollo un mayor acceso a los mercados. | UN | ويمكن أن يؤدي إلغاء الدعم المالي لأغراض التصدير في البلدان المتقدمة إلى توفير مصدر إضافي للتمويل في صالح البلدان النامية، وذلك عبر تحويل مسار موارد الميزانية المخصصة من قبل للدعم المالي إلى المعونة الخارجية، دون أن يترتب على ذلك أثر ضريبي، وعبر زيادة فرص الوصول إلى الأسواق أمام البلدان النامية. |
Reclamamos la eliminación de los subsidios agrícolas. Demandamos también mayores beneficios para nuestros productores, los cuales hoy en día sólo reciben una mínima parte del valor al cual se comercializa el fruto de su trabajo. | UN | ونطالب أيضا بإلغاء الإعانات الزراعية، وبعوائد أفضل لمنتجينا الذين لا يحصلون حاليا إلا على النزر اليسير من قيمة ثمار كَدِّهِم. |
Es igualmente necesario que el acceso a los mercados se acompañe de una eliminación de los subsidios a la competencia nacional. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية، ضرورة اقتران الوصول إلى الأسواق برفع الدعم عن المنتجات الوطنية المنافِسة. |
Por ejemplo, la eliminación de los subsidios a los combustibles en la búsqueda de la estabilización económica ha causado en algunos países una pobreza aún más marcada y un aumento de las presiones sobre los servicios de los ecosistemas forestales. | UN | فمثلاً أدى إلغاء إعانات الدعم من الوقود بحجة تحقيق الاستقرار الاقتصادي، إلى زيادة حدة الفقر والضغوط على خدمات النظم الإيكولوجية الحرجية في بعض البلدان. |
Solamente en el sector de energía, se ha estimado que la eliminación de los subsidios que distorsionan el precio de los combustibles conducirá a una ganancia sustantiva de la eficiencia, que afectará hasta un 18% de las emisiones. | UN | وفي قطاع الطاقة وحده، من المقدر أن تؤدي إزالة إعانات أسعار الوقود المشوهة الى زيادة كبيرة في الكفاءة تصل الى ١٨ في المائة من الانبعاثات. |
Reconociendo el efecto adverso que tienen los programas de ajuste estructural para la mujer, en especial los recortes de los servicios sociales, de educación y de salud, y la eliminación de los subsidios a los alimentos y a los combustibles, | UN | " وإذ تسلم باﻷثر السيء لبرامج التكيف الهيكلي على المرأة، وخاصة من حيث تقليص الخدمات الاجتماعية وخدمات التعليم والصحة ورفع الدعم عن اﻷغذية والوقود، |