"eliminar el trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء على عمل
        
    • للقضاء على عمل
        
    • القضاء على عمالة
        
    • بالقضاء على عمل
        
    • القضاء على تشغيل
        
    • للقضاء على عمالة
        
    • القضاء على العمل
        
    • والقضاء على عمالة
        
    • والقضاء على عمل
        
    • لمكافحة عمل
        
    • مكافحة عمل
        
    • إلغاء عمل
        
    • وإلغاء عمل
        
    • للقضاء على العمل
        
    • للقضاء على تشغيل
        
    La delegación de la India está firmemente convencida de la necesidad de eliminar el trabajo de los niños y cree que el mejor medio para lograrlo es la cooperación y no en el enfrentamiento. UN ووفد الهند شديد الاقتناع بضرورة القضاء على عمل اﻷطفال ويرى أن أنجع وسيلة للتوصل إلى ذلك هي التعاون لا المواجهة.
    En este Programa se señalan una serie de factores que pueden ayudar a eliminar el trabajo infantil a lo largo del tiempo. UN ويبرز هذا البرنامج عددا من العوامل التي يمكن أن تساعد في القضاء على عمل الطفل بمرور الوقت.
    Indicó que Bangladesh había logrado eliminar el trabajo infantil del sector de la confección de prendas de vestir e indicó los progresos alcanzados en otros sectores. UN وأشارت إلى نجاح بنغلاديش في القضاء على عمل الأطفال في قطاع الملابس، وإلى التقدم الجاري إحرازه في القطاعات الأخرى.
    El IPEC, encaminado a eliminar el trabajo infantil, fue en un principio financiado por un único donante, Alemania, y comenzó en 1992 con un número inicial de seis países. UN وكان البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال يموَّل في بداياته من طرف جهة مانحة واحدة، هي ألمانيا، وبدأ نشاطه في عام 1992 بستة بلدان أصلية.
    Aumentará los esfuerzos encaminados a eliminar el trabajo infantil y a mejorar las oportunidades de empleo y la igualdad de la mujer. UN وستكثف الجهود من أجل القضاء على عمالة اﻷطفال وتحسين فرص العمل والمساواة بالنسبة للمرأة.
    Se han empezado a adoptar medidas en el sector de la confección a fin de preparar un plan de acción para eliminar el trabajo infantil y, al mismo tiempo, proporcionar un empleo remunerado a las familias de los niños. UN وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم.
    Sigue siendo una prioridad fundamental aumentar las intervenciones para eliminar el trabajo infantil. UN ومن ثم، يظل رفع مستوى التدخلات الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال يمثل أولوية رئيسية.
    Es muy importante saber lo que el Gobierno tiene previsto hacer en concreto para eliminar el trabajo infantil de modo que garantice su escolarización, y lograr para el año 2000 eliminar el empleo de niños en trabajos peligrosos. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان معرفة ما تعتزم الحكومة انجازه فعلاً للقضاء على عمل اﻷطفال بطريقة تضمن تسجيلهم في المدارس والتوصل بحلول عام ٠٠٠٢ إلى القضاء على عمل اﻷطفال في أشغال خطيرة.
    En ese curso práctico se decidió aplicar varios programas de acción encaminados a eliminar el trabajo infantil para 1997, tarea de que se ocupará el Ministerio de Trabajo y Formación Profesional, junto con la OIT. UN وتقرر في حلقة العمل تلك الاضطلاع بعدة برامج للعمل تستهدف القضاء على عمل اﻷطفال بحلول عام ١٩٩٧، وتستهل تنفيذها وزارة العمل والتدريب المهني ومنظمة العمل الدولية.
    La región en su conjunto había asumido el reto de eliminar el trabajo infantil y el UNICEF estaba respondiendo mediante, entre otras acciones, la asignación de un asesor superior sobre derechos del niño a la oficina regional. UN وقد واجهت المنطقة بأجمعها التحدي المتمثل في القضاء على عمل اﻷطفال فاستجابت اليونيسيف بمبادرات منها تعيين مستشار أقدم في مجال حقوق الطفل بالمكتب اﻹقليمي.
    Además, el acuerdo firmado entre la OIT, el UNICEF y la Cámara de Comercio e Industria de Sialkot, para eliminar el trabajo de menores en la industria de la costura de pelotas de fútbol, representa un logro universal ejemplar. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاق الذي وقع بين منظمة العمل الدولية واليونيسيف وغرفة سيالكوت للتجارة والصناعة من أجل القضاء على عمل اﻷطفال في صناعة كرات القدم تمثل قصة نجاح على الصعيد العالمي.
    El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos para eliminar el trabajo infantil, llevar a cabo estudios sobre la existencia de las peores formas de trabajo infantil y fortalecer la eficacia de su sistema de supervisión en este ámbito. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال، وإعداد دراسات عن وجود أسوأ أشكال عمل الأطفال، وتعزيز فعالية نظامها الإشرافي في هذا المجال.
    i) Establecimiento de una dependencia de trabajo infantil en el Ministerio de Trabajo y mejora del papel del Ministerio como coordinador de todas las actividades destinadas a eliminar el trabajo infantil UN `1` إنشاء وحدة لمكافحة عمل الأطفال في وزارة العمل وتعزيز دور الوزارة في تنسيق كافة النشاطات التي تهدف إلى القضاء على عمل الأطفال
    Algunos países comunicaron que habían adoptado medidas para eliminar el trabajo infantil. UN 297- وأفاد بعض البلدان باتخاذ تدابير للقضاء على عمل الأطفال.
    Por último, el Estado Parte había introducido cambios en la política tendientes a eliminar el trabajo infantil. UN وأخيراً، أدخلت الدولة الطرف تعديلات على السياسة العامة للقضاء على عمل الأطفال.
    El Estado debe eliminar el trabajo infantil, la prostitución, el trabajo forzado, las formas contemporáneas de la esclavitud y otras actividades que a menudo se ven obligados a realizar aquellos que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة القضاء على عمالة الأطفال وعلى الدعارة وعلى السخرة وعلى جميع أشكال العبودية المعاصرة والأنشطة الأخرى التي يضطر من يعيشون في فقر مدقع إلى ممارستها في كثير من الأحيان.
    Por último, el Ministerio de Trabajo está aplicando un plan de carácter amplio, destinado a eliminar el trabajo infantil y la explotación de los trabajadores adolescentes. UN وأخيرا تقوم وزارة العمل بتنفيذ خطة شاملة من أجل القضاء على عمالة الأطفال واستغلال العمال المراهقين.
    Durante el mismo año, como una demostración del compromiso de la India de eliminar el trabajo infantil, entró en vigor en el país una prohibición del empleo de niños menores de 14 años como empleados domésticos o en lugares de consumo de comida. UN وخلال العام ذاته، وكدليل على التزام الهند بالقضاء على عمل الأطفال، دخل حيز النفاذ في البلد حظر على عمالة الأطفال دون سن 14 سنة كخدم في المنازل أو عمال في المطاعم.
    Para eliminar el trabajo infantil para el año 2005, se ha aprobado una política y un plan de acción nacionales. UN ومن أجل القضاء على تشغيل الأطفال بحلول عام 2005، تمت الموافقة على سياسة عامة وخطة عمل وطنية.
    La Ley del trabajo de 2006 contiene disposiciones destinadas a eliminar el trabajo infantil. UN وتضمَّن قانون العمل لعام 2006 أحكاماً للقضاء على عمالة الأطفال.
    A fin de eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre, el Gobierno está adoptando medidas adicionales para aplicar las leyes pertinentes y enjuiciar a los culpables. UN ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين.
    La falta de datos sobre el sector no regulado y sobre las actividades económicas de dicho sector complica la planificación económica a nivel nacional e internacional, así como el diseño, el seguimiento y la evaluación de programas y políticas cuyo objetivo es promover la igualdad entre los géneros, eliminar el trabajo infantil, generar empleo y reducir la pobreza. UN ويؤدي الافتقار إلى البيانات بشأن القطاع غير الرسمي والأنشطة الاقتصادية للقطاع غير الرسمي إلى تعقيد التخطيط الاقتصادي، على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن تعقيد تصميم ورصد وتقييم البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، والقضاء على عمالة الأطفال، وخلق فرص العمل، وتخفيض الفقر.
    También se han elaborado planes de acción para promover la alfabetización, eliminar el trabajo infantil y reintegrar a la sociedad a los niños de la calle. UN كما وضعت خطط عمل لتشجيع محو الأمية والقضاء على عمل الأطفال وإعادة إدماج أطفال الشوارع في المجتمع.
    Hace mucho tiempo que se lucha por eliminar el trabajo en condiciones de esclavitud y facilitar la reintegración socioeconómica de los trabajadores afectados. UN 61 - وتشكل مكافحة عمل الرقيق وكفالة إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للعمال المتضررين تحديات قائمة منذ وقت طويل.
    Se ha señalado que la promulgación de leyes no conseguiría eliminar el trabajo de menores, sino, más bien, convertirlo en una actividad clandestina, lo que crearía mayores dificultades. UN وقد أشير إلى أن التشريع بدلا من أن يحقق إلغاء عمل اﻷطفال، لا يفعل شيئا سوى جعله سريا، مما يزيد الحالة تفاقما.
    :: Normas laborales fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). Que se intensifique la participación de los trabajadores en acciones emprendidas en el lugar de trabajo, reconociéndoles la libertad sindical, y su derecho a la negociación colectiva y a la igualdad en el empleo así como la necesidad de eliminar el trabajo infantil o el trabajo forzoso; UN معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية: تعزيز اشتراك العمال في الإجراءات المتعلقة بأماكن العمل عن طريق الإقرار بحريتهم في تنظيم أنفسهم وحقهم في التفاوض الجماعي وعلى نوعية عمل جيدة وإلغاء عمل الأطفال أو السخرة؛
    Por otra parte, el Gobierno está adoptando medidas para eliminar el trabajo no remunerado. UN هذا وقد اعتمدت الحكومة تدابير للقضاء على العمل القسري.
    La OIT siguió trabajando estrechamente con la OUA en la puesta en marcha de las actividades del Programa Internacional para eliminar el trabajo de los niños en la región africana. UN وواصلت منظمة العمل الدولية العمل على نحو وثيق مع منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ أنشطة البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال في المنطقة الافريقية وهو برنامج تابع لمنظمة العمل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus