"eliminar esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء على هذه
        
    • إزالة تلك
        
    • القضاء على تلك
        
    • للقضاء على هذه
        
    • بها إزالة هذه
        
    • التخلص من هذه
        
    • للقضاء على تلك
        
    • بإلغاء هذه
        
    • بإزالة هذه
        
    • في إزالة هذه
        
    • إلغاء هذه
        
    En 1990, la delegación de Libia pidió que se realizara un estudio jurídico en el que se presentaran propuestas constructivas para eliminar esas dificultades. UN وفي عام ١٩٩٠ طلب الوفد الليبي إجراء دراسة قانونية تؤدي إلى تقديم مقترحات بناءة بغية القضاء على هذه الصعوبات.
    Se esperaba que el aumento de la automatización permitiera eliminar esas deficiencias. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يتسنى القضاء على هذه المشاكل عن طريق المزيد من التشغيل اﻵلي.
    Es nuestro deber eliminar esas graves injusticias y brindarles a las niñas las mismas oportunidades de desarrollo. UN وواجبنا إزالة تلك المظالم الخطيرة وتوفير فرص التنمية المتساوية للبنات.
    La SADC está empeñada en eliminar esas prácticas y destaca la importancia de la educación y la salud de las niñas. UN وأعلن أن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي عازمة على القضاء على تلك الممارسات وتؤكد أهمية التعليم والصحة بالنسبة للطفلة.
    Estamos comprometidos a participar en los esfuerzos internacionales para eliminar esas armas. UN ونحن ملتزمون بالمشاركة في الجهود الدولية للقضاء على هذه اﻷسلحة.
    Por ello, no son aceptables las reservas destinadas a eliminar esas garantías. UN ولذلك فان التحفظات التي يراد بها إزالة هذه الضمانات لا تكون مقبولة.
    Por éstas y otras razones es imprescindible eliminar esas armas. UN ولهذه الأسباب وغيرها، فإن القضاء على هذه الأسلحة أمر حيوي.
    Las medidas de fomento de la confianza y los esfuerzos por crear transparencia pueden contribuir a reducir y, por último, a eliminar esas armas anticuadas, que no cumplen ningún fin militar y no propician la seguridad. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة والجهود المبذولة لخلق الشفافية أن تساعد في تخفيض الأسلحة البالية وأخيراً في القضاء على هذه الأسلحة، التي لا تخدم أي غرض عسكري والتي لا تنشئ الأمن.
    Las medidas de fomento de la confianza y los esfuerzos por crear transparencia pueden contribuir a reducir y, por último, a eliminar esas armas anticuadas, que no cumplen ningún fin militar y no propician la seguridad. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة والجهود المبذولة لخلق الشفافية أن تساعد في تخفيض الأسلحة البالية وأخيراً في القضاء على هذه الأسلحة، التي لا تخدم أي غرض عسكري والتي لا تنشئ الأمن.
    En este contexto, se comprometieron a reforzar aún más su cooperación con miras a eliminar esas amenazas y a mejorar de ese modo la actual situación política, económica y social en la región mediterránea. UN وفي هذا السياق، التزموا بزيادة تعزيز التعاون فيما بينهم من أجل القضاء على هذه التهديدات وبالتالي لتعزيز الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الحالية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Lamentablemente, la amenaza de las armas de destrucción en masa no deja que se cumpla nuestra esperanza de un mundo en paz, pero no parece existir una determinación mundial de eliminar esas armas. UN فلﻷسف، تهديد أسلحــة الدمار الشامل لا يزال يحبط آمالنا من أجل عالم سالم، ويبــدو أنــه ليس هناك إصرار عالمي على القضاء على هذه اﻷسلحــة.
    A fin de consolidar los éxitos logrados en el último decenio, el desafío que hoy enfrentamos es eliminar esas limitaciones y aprovechar eficazmente el impulso positivo que estamos experimentando actualmente. UN ولتعزيز النجاحات التي تحققت خلال العقد الماضي، فإن التحدي الذي نواجهه اليوم يتمثل في إزالة تلك القيود وتسخير الزخم البناء الذي نشهده الآن بشكل فعال.
    Los responsables de eliminar esas armas son los Estados que las poseen, y los instamos a todos, sobre todo a los que tienen los mayores arsenales, a apresurar sus iniciativas de desarme. UN وتكمن المسؤولية عن إزالة تلك الأسلحة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، ونناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول التي لديها أكبر الترسانات النووية، التعجيل بجهودها لنزع السلاح.
    Las reformas introducidas en el Código Civil y el Código Penal en 1982 y en 2005 tenían por objeto eliminar esas disposiciones, y se han presentado recientemente al Parlamento nuevas modificaciones del Código Civil y del Código de Trabajo. UN واستهدفت الإصلاحات في القانون المدني والقانون الجنائي في عام 1982 ثم عام 2005 إزالة تلك البنود؛ وقُدمت مؤخراً إلى البرلمان تعديلات إضافية للقانون المدني وقانون العمل.
    Tenemos la responsabilidad común de eliminar esas enfermedades; podemos y debemos desempeñarnos mejor. UN ونحن نتحمل مسؤولية مشتركة عن القضاء على تلك الأمراض؛ وفي وسعنا، ويجب علينا، أن ننجز عملا أفضل.
    Más aún, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas se están celebrando consultas tendientes precisamente a eliminar esas prácticas. No se debe utilizar a la Comisión como foro para resolver controversias bilaterales. UN وفي سياق الإصلاح، يلاحظ أن الأمم المتحدة تشارك، في الواقع، في مفاوضات ترمي إلى القضاء على تلك الممارسات ذاتها، وليس من الجائز أن تستخدم اللجنة باعتبارها محفلا لتسوية النزاعات الثنائية.
    Deben asignarse recursos a nivel nacional e internacional para eliminar esas prácticas abyectas. UN ويجب تخصيص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على هذه الممارسات الشنيعة.
    Por ello, no son aceptables las reservas destinadas a eliminar esas garantías. UN ولذلك فان التحفظات التي يراد بها إزالة هذه الضمانات لا تكون مقبولة.
    Tenemos que encontrar maneras eficaces de trabajar unidos a fin de eliminar esas amenazas a nuestra propia seguridad. UN يجب علينا أن نجد طرقا فعالة للعمل معا في سبيل التخلص من هذه التهديدات المحدقة بأمننا.
    ∙ La realización de estudios para determinar las causas de discrepancias en las evaluaciones de la contaminación espacial circunterrestre producidas por modelos rusos y extranjeros de desechos espaciales, y medidas para eliminar esas causas; UN • اجراء دراسات لتحديد أسباب التباين في تقييم تلوث الفضاء المحيط باﻷرض ، بين النماذج الروسية واﻷجنبية الخاصة بالحطام الفضائي واستبانة الاجراءات اللازمة للقضاء على تلك اﻷسباب ؛
    El Gobierno de Burundi está comprometido a eliminar esas disposiciones discriminatorias a la brevedad a fin de hacer que todas las leyes del país armonicen con la Convención. UN وأضافت أن حكومتها ملتزمة بإلغاء هذه الأحكام التمييزية في المستقبل القريب بهدف مواءمة جميع قوانين البلد مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Dada la posibilidad de considerar que la prórroga del Tratado de no proliferación supone una licencia indefinida para poseer armas nucleares, se hace todavía más imperativo un compromiso jurídicamente vinculante de eliminar esas armas dentro de un calendario concreto. UN ونظراً ﻹمكانية معالجة إدامة معاهدة عدم الانتشار على أنها توفر رخصة غير محدﱠدة لامتلاك أسلحة نووية، يصبح من اﻷكثر حتمية بَعد الحصول على التزام ملزِم قانوناً بإزالة هذه اﻷسلحة في إطار زمني محدﱠد.
    2. [Destacando la necesidad de realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares a escala mundial, con el objetivo último de eliminar esas armas, y de lograr un desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional,] UN ٢ - ]إذ تؤكد ضرورة بذل الجهود المنهجية والمطردة لتقليل اﻷسلحة النووية في العالم بغية الوصول إلى الهدف النهائي المتمثل في إزالة هذه اﻷسلحة وفي نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة[
    Teniendo en cuenta que el Gobierno reconoce la necesidad de revocar esas disposiciones, sírvanse proporcionar información actualizada sobre los pasos que se han dado para eliminar esas disposiciones discriminatorias del Código Civil. UN وإذ يلاحَظ أن الحكومة أقرت بضرورة إلغاء هذه الأحكام، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن المستجدات التي تصب في اتجاه إلغائها من القانون المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus