También ha hecho hincapié en las ocupaciones no vulnerables y trata de eliminar gradualmente las ocupaciones que exponen a las mujeres al abuso y la explotación. | UN | كما أكدت على المهن التي لا تتسم بسرعة التأثر وترمي إلى التخلص التدريجي من المهن التي تعرض النساء إلى اﻹساءة والاستغلال. |
Las disposiciones del Protocolo obligan a las Partes a eliminar gradualmente toda producción y uso del hexabromobifenilo. | UN | وتجبر أحكام هذا البرتوكول الأطراف على التخلص التدريجي من جميع إنتاج واستخدامات سداسي البروم ثنائي الفينيل. |
El resultado consistiría en hasta 100 000 millones de toneladas o más de mitigación de CO2-eq. antes de 2050 en el marco de un tratado que ha logrado eliminar gradualmente alrededor de otros 100 productos químicos. | UN | والناتج المتوقّع هو إنقاص مكافئ ثاني أكسيد الكربون بمقدار 100 بليون طن أو أكثر بحلول عام 2050 في إطار معاهدة حققت نجاحاً في الإنهاء التدريجي لنحو 100 مركّب كيميائي آخر. |
Para comenzar a eliminar gradualmente la reducción de 1,5 puntos porcentuales en los primeros ajustes después de la separación del servicio. | UN | لبدء الإلغاء التدريجي لتخفيض التسوية الأولى الواجب إجراؤها بعد انتهاء الخدمة بواقع 1.5 نقطة مئوية. |
Comprendiendo que el Iraq ha asumido el compromiso de eliminar gradualmente las sustancias que agotan el ozono con arreglo al Protocolo de Montreal y sus enmiendas en un plazo limitado, | UN | وإذ يفهمً الالتزامات الواقعة على العراق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون بموجب بروتوكول مونتريال وتعديلاته داخل إطار زمني محدد، |
Los asociados han aportado financiación al PNUMA para apoyar las actividades dirigidas a eliminar gradualmente la gasolina con plomo. | UN | وقدم الشركاء التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم الأنشطة المعدة للتخلص التدريجي من استخدام الرصاص في البنزين. |
12. Los datos existentes indican que eliminar gradualmente las sustancias que agotan el ozono ha sido relativamente más fácil en algunos productos que en otros. | UN | ٢١- وتشير الشواهد الحالية إلى أن التخلص تدريجيا من المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون في بعض المنتجات أيسر منه في منتجات أخرى. |
Deseosa de eliminar gradualmente la producción de clorofluorocarbonos lo antes posible, | UN | وسعياً منه نحو التخلص التدريجي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية بأقصى سرعة ممكنة، |
En la IV Conferencia del Mar del Norte, se decidió eliminar gradualmente el uso del pirorretardante bromado a más tardar en 2020. | UN | وفي المؤتمر الرابع لبحر الشمال تقرر التخلص التدريجي من استخدام مثبطات اللهب المبرومة بحلول عام 2020. |
En la IV Conferencia del Mar del Norte, se decidió eliminar gradualmente el uso de material retardante de llama bromado, con el año 2020 como fecha final. | UN | وفي المؤتمر الرابع لبحر الشمال تقرر التخلص التدريجي من استخدام مثبطات اللهب المبرومة بحلول عام 2020. |
El resultado consistiría en hasta 100 000 millones de toneladas o más de mitigación de CO2-eq. antes de 2050 en el marco de un tratado que ha logrado eliminar gradualmente alrededor de otros 100 productos químicos. | UN | والناتج المتوقّع هو إنقاص مكافئ ثاني أكسيد الكربون بمقدار 100 بليون طن أو أكثر بحلول عام 2050 في إطار معاهدة حققت نجاحاً في الإنهاء التدريجي لنحو 100 مركّب كيميائي آخر. |
El resultado consistiría en hasta 100.000 millones de toneladas de mitigación de CO2-eq. antes de 2050 en el marco de un tratado que ha logrado eliminar gradualmente alrededor de otros 100 productos químicos. | UN | والناتج المتوقّع هو إنقاص مكافئ ثاني أكسيد الكربون بمقدار 100 بليون طن بحلول عام 2050 في إطار معاهدة حققت نجاحاً في الإنهاء التدريجي لنحو 100 مركّب كيميائي آخر. |
Un concepto de transición más apropiado sería eliminar gradualmente las disposiciones restrictivas del anterior régimen económico cerrado. | UN | والمفهوم الأنسب للانتقال يتمثل في الإلغاء التدريجي للأحكام التقييدية المتعلقة بالنظام الاقتصادي المغلق السابق. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas deben comenzar a eliminar gradualmente el sistema existente de miembros permanentes en favor de otro más flexible y responsable. | UN | وهكذا فإنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشرع في عملية الإلغاء التدريجي للعضوية الدائمة القائمة حاليا لصالح نظام أكثر مرونة وقابلية للمساءلة. |
En el estudio se señala también que, hasta la fecha, el Fondo ha optado por financiar procesos alternativos en vez de la reducción de las emisiones para eliminar gradualmente usos como agentes de procesos, y que, actualmente, sólo está previsto un proyecto sobre reducción de emisiones. | UN | وأشارت الدراسة كذلك إلى أن الصندوق قد اختار حتى الآن، القيام بتمويل عمليات بديلة بدلاً من خفض الانبعاثات بالتخلص التدريجي من الاستخدامات الخاصة بعوامل التصنيع، وأن ثمة مشروع واحد لخفض الانبعاثات هو فقط المتوقع في الوقت الراهن. |
A toda Parte que utilice estos productos químicos, a adoptar medidas para eliminar gradualmente sus usos cuando se disponga de sustancias o métodos alternativos idóneos; | UN | أن يتخذ كل طرف يستخدم هذه المواد الكيميائية إجراءات للتخلص التدريجي من الاستخدامات التي تتوافر بشأنها مواد أو أساليب بديلة ملائمة؛ |
También en el marco de la asistencia oficial multilateral para el desarrollo checo, un nuevo programa elaborado para Ucrania tiene por objetivo eliminar gradualmente las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | ووضع برنامج جديد لصالح أوكرانيا يستهدف التخلص تدريجيا من المواد المستنفدة للأوزون، وذلك في اطار المساعدة الانمائية التشيكية الرسمية المتعددة الأطراف. |
La rápida expansión de la popularidad de la telefonía móvil ha sido asombrosa, hasta el punto de que Nauru ha decidido eliminar gradualmente el servicio de línea fija. | UN | وكان النمو السريع في شعبية الهواتف المحمولة أمراً مثيراً للغاية؛ بل إن ناورو قررت التخلص تدريجياً من خدمة الهواتف الثابتة لديها. |
El Grupo de los 77 y China están de acuerdo en general con el plan de eliminar gradualmente la utilización de personal proporcionado a título gratuito. | UN | توافق مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بصفة عامة على اﻹجراء المتصل باﻹنهاء التدريجي لاستخدام الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Español Página [10. Observa el compromiso del Secretario General de eliminar gradualmente el personal proporcionado gratuitamente y sustituirlo por personal financiado por las Naciones Unidas antes de febrero de 1999, como se anunció en la Quinta Comisión en su ... sesión, celebrada el ... de junio de 1998;] | UN | ]١٠ - تلاحظ التزام اﻷمين العام بالتخلص تدريجيا من الموظفين المقدمين دون مقابل والاستعاضة عنهم بموظفين تمول اﻷمم المتحدة تكاليفهم، وذلك بنهاية شباط/فبراير ١٩٩٩ على النحو الذي تم عرضه على اللجنة الخامسة في جلستها _____ المعقودة في ___ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛[ |
De este modo se podrá eliminar gradualmente la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن القضاء تدريجيا على الفقر، وكذلــك تحقيق التنمية المستدامة. |
Por estas razones, la delegación de Eritrea apoya la posición del Movimiento de los Países No Alineados con respecto a aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad, tanto en la categoría de miembros no permanentes como en la de miembros permanentes, así como a eliminar gradualmente el veto. | UN | لهذه الأسباب فإن وفد إريتريا يؤيد موقف حركة عدم الانحياز حول توسيع عضوية مجلس الأمن في فئتيه الدائمة وغير الدائمة وأيضا القضاء التدريجي على حق النقض. |
:: eliminar gradualmente el plomo y el sulfuro en la gasolina | UN | :: الاستغناء تدريجيا عن خلط الوقود بالرصاص والكبريت |
Algunos países han adoptado medidas directas para eliminar gradualmente las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وتتخذ بعض البلدان اجراءات مباشرة للتخلص تدريجيا من المواد التي تؤدي الى نضوب اﻷوزون. |