"eliminar las armas nucleares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إزالة الأسلحة النووية
        
    • القضاء على الأسلحة النووية
        
    • بإزالة اﻷسلحة النووية
        
    • للقضاء على الأسلحة النووية
        
    • التخلص من الأسلحة النووية
        
    • بالقضاء على الأسلحة النووية
        
    • ﻹزالة اﻷسلحة النووية
        
    • ازالة اﻷسلحة النووية
        
    • إلى إزالة اﻷسلحة النووية
        
    • الإزالة الكاملة للأسلحة النووية
        
    • الأسلحة النووية والقضاء عليها
        
    • إزالة على الأسلحة النووية
        
    • بإزالة أسلحتها النووية
        
    • بالتخلص من الأسلحة النووية
        
    • وإزالة الأسلحة النووية
        
    Considera que las medidas tendientes a seguir reduciendo las armas nucleares no estratégicas son fundamentales para llegar a eliminar las armas nucleares. UN وهي تؤيد إجراء المزيد من عمليات الحد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصفه خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية.
    eliminar las armas nucleares y acabar con el peligro de la guerra nuclear es el deseo común de los pueblos de todo el mundo. UN إن إزالة الأسلحة النووية واقتلاع أخطار الحرب النووية يشكلان معاً أمنية يشترك فيها شعوب العالم أجمع.
    Consideramos que la irreversibilidad es importante para conseguir el objetivo a largo plazo de eliminar las armas nucleares. UN يبدو لنا أن اللارجعية مهمة لتحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية في المدى الطويل.
    En el proyecto de resolución se propone una serie de medidas pertinentes y prácticas para trazar el derrotero hacia el logro de nuestro objetivo de eliminar las armas nucleares. UN ويقترح مشروع القرار سلسلة من التدابير ذات الصلة والعملية لرسم الطريق صوب تنفيذ هدفنا، وهو القضاء على الأسلحة النووية.
    Induciría a error sugerir que el compromiso de eliminar las armas nucleares es parte exclusiva de las tratativas del TNP. UN ومن قبيل الخطأ الاعتقاد بأن الالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية ليس إلا جزءا من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار.
    Como Estado parte en el Tratado, Cuba continuará afirmando que no basta con afirmar la aplicación del principio de la no proliferación para eliminar las armas nucleares. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    Si la comunidad internacional en su conjunto no puede abordarlos en forma positiva, las posibilidades de eliminar las armas nucleares en el mundo se verán gravemente UN وما لم يتمكن المجتمع الدولي ككل من التصدي لها بنجاح فإن احتمالات إزالة الأسلحة النووية من العالم ستتقوض بشكل خطير.
    Sin embargo, eso no significa que los Estados no poseedores de armas nucleares abandonen el objetivo de eliminar las armas nucleares. UN غير أن هذا لا يعني أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يتعيَّن عليها أن تتخلَّى عن هدف إزالة الأسلحة النووية.
    Sin embargo, eso no significa que los Estados no poseedores de armas nucleares abandonen el objetivo de eliminar las armas nucleares. UN غير أن هذا لا يعني أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يتعيَّن عليها أن تتخلَّى عن هدف إزالة الأسلحة النووية.
    Estamos convencidos de que, de no realizarse avances concretos en esta segunda dimensión, el objetivo final de eliminar las armas nucleares se tornará cada vez más lejano. UN ونؤمن أنه إذا لم يحرز أي تقدم ملموس في هذا البُعد الثاني، سيصبح بلوغ الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية أبعد منالاً.
    eliminar las armas nucleares del Oriente Medio es indispensable para lograr una paz duradera en la región. UN إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    eliminar las armas nucleares del Oriente Medio es indispensable para lograr una paz duradera en la región. UN إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Por ello, las Naciones Unidas siempre se han empeñado en eliminar las armas nucleares. UN ولهذا السبب، ظلت الأمم المتحدة دائما مصرَّة أيما إصرار على القضاء على الأسلحة النووية.
    La necesidad de eliminar las armas nucleares es tan apremiante como siempre. Por esta razón, la Coalición para el Nuevo Programa desea referirse hoy a las siguientes cuestiones. UN والحاجة إلى القضاء على الأسلحة النووية حاجة ماسة أكثر من أي وقت مضى، ولهذا السبب يود ائتلاف البرنامج الجديد أن يتناول النقاط التالية اليوم.
    Es imprescindible promover nuevas asociaciones para hacer posible nuestro objetivo a largo plazo de eliminar las armas nucleares. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز شراكات جديدة من أجل تحقيق هدفنا الطويل الأمد المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية.
    2. Desde su creación, las Naciones Unidas han tratado de eliminar las armas nucleares. UN 2- ولقد سعت الأمم المتحدة، منذ إنشائها، إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Por otra parte, las propuestas muy amplias para eliminar las armas nucleares no han tenido resultados muy brillantes. UN أما المقترحات الشاملة بإزالة اﻷسلحة النووية فإن نجاحاتها متواضعة.
    Al eliminar las armas nucleares de nuestro territorio, estamos reaccionando con gran sensibilidad a todo cambio posible en la geografía del despliegue de las armas nucleares. UN وبقيامنا بإزالة اﻷسلحة النووية من على أراضينا إنما استجبنا بحساسية شديدة ﻷي تغيرات محتملة في جغرافية وزع اﻷسلحة النووية.
    Como Estado parte en el Tratado, Cuba continuará afirmando que no basta con afirmar la aplicación del principio de la no proliferación para eliminar las armas nucleares. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    A este respecto, cabe señalar que, habida cuenta de la inmensidad de la tarea que falta realizar para eliminar las armas nucleares, sería un error presumir que el Tratado sobre la suspensión de las transferencias de material fisionable agotará todas las posibilidades de acción a nivel multilateral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    El principio de una seguridad plena, tan apreciado por todos nosotros, sólo puede cobrar sentido si nos proponemos eliminar las armas nucleares y liberar a la humanidad de la amenaza del aniquilamiento. UN ولن يكون لمبدأ الأمن غير المنقوص، العزيز علينا جميعا، معنى إلا إذا تعهدنا بالقضاء على الأسلحة النووية وتحرير البشرية من تهديد الإبادة.
    Lo mínimo en este caso es reiterar la adhesión a un programa escalonado con plazos acordados para eliminar las armas nucleares. UN والحد اﻷدنى هنا هو إعادة تأكيد الالتزام ببرنامج يُنفﱠذ على مراحل بأُطر زمنية متفق عليها ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    Segundo, todos los Estados poseedores de armas nucleares (EPAN) deberían realizar esfuerzos serios por reducir sus arsenales, con el objetivo final de eliminar las armas nucleares. UN ثانيا، ينبغي أن تبذل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قصارى جهدها من أجل تخفيض ترساناتها على أن يكون الهدف النهائي هو ازالة اﻷسلحة النووية.
    Estimamos que los ensayos nucleares de la India representan un grave retroceso para la no proliferación nuclear y para el esfuerzo mundial por eliminar las armas nucleares. UN إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    Una vez mas, este año, el Japón presentará el proyecto de resolución titulado " Una vía hacia la eliminación de las armas nucleares " en el que se recogen los avances registrados en los últimos tiempos y se proponen medidas prácticas con miras a eliminar las armas nucleares. UN واليابان ستقدم مرة أخرى هذا العام مشروع قرار بعنوان " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " يعبر عن التطورات الأخيرة ويطرح تدابير عملية لإزالة الأسلحة النووية.
    En una estrategia integral para limitar y eliminar las armas nucleares, es fundamental que exista un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros explosivos nucleares. UN ويتمثل العنصر الأساسي في استراتيجية شاملة لاحتواء الأسلحة النووية والقضاء عليها في إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد المشعة لغرض إنتاج أسلحة نووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي.
    Su reciente declaración conjunta da la impresión de que creen que, con la prórroga del Tratado, en 1995, han logrado todo lo que deseaban, y que su obligación de eliminar las armas nucleares no tiene un límite específico. UN ذلك أن بيانها المشترك الأخير يعطي الانطباع بأنها حققت كل ما تريد هذه الدول بتمديد المعاهدة في عام 1995 وبأن التزامها بإزالة أسلحتها النووية ليس له حد زمني معيّن.
    Esto, aunque los principales violadores del Tratado de No Proliferación son las potencias que han faltado a su obligación de eliminar las armas nucleares con arreglo al artículo VI del Tratado de No Proliferación. UN ويجري ذلك بالرغم من أن أكبر منتهكي معاهدة عدم الانتشار هي الدول التي تراجعت عن التزامها بالتخلص من الأسلحة النووية المنصوص عليه في المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار.
    10. Garantizar la paz y eliminar las armas nucleares, químicas y biológicas; UN ' 10` كفالة إحلال السلام وإزالة الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus