Sobre el terreno también tienen, muy frecuentemente, la tarea complementaria de eliminar las barreras étnicas. | UN | وكثيراً ما يكون عليهم في الميدان واجب إضافي أيضاً، هو إزالة الحواجز العرقية. |
Se deben eliminar las barreras que impiden el acceso a la tecnología. | UN | ويجب إزالة الحواجز التي تعترض سبل الحصول على التكنولوجيا. |
Se instó a los gobiernos a eliminar las barreras que impedían a las mujeres y las niñas obtener igualdad de oportunidades en materia de educación. | UN | وجرى حث الحكومات على إزالة الحواجز التي تحول دون تكافؤ الفرص في التعليم أمام النساء والفتيات. |
Las medidas destinadas a eliminar las barreras comerciales existentes y mejorar el acceso efectivo a los mercados pueden contribuir a ese proceso. | UN | وتساهم في هذه العملية إجراءات إزالة العوائق المتبقية أمام التجارة وتعزيز الوصول الفعال إلى اﻷسواق. |
Si bien estas medidas han perseguido el objetivo general de eliminar las barreras que obstaculizan la participación del sector privado en la agricultura, no han podido proporcionar servicios de apoyo. | UN | وفي حين تمثلت المقاصد العامة لهذه التدابير في إزالة الحواجز القائمة في طريق القطاع الخاص في الزراعة، لا تزال هذه التدابير قاصرة عن توفير خدمات الدعم. |
Es igualmente importante eliminar las barreras de las diferentes disciplinas y culturas, como las de la multinacionalidad. | UN | ومن المهم بالمثل إزالة الحواجز القائمـة بيـن مختلـف التخصصــات والثقافات، مثل الحواجز المتصلة بتعدد الجنسيات. |
Estamos unidos por la determinación común de eliminar las barreras que nos dividen y proteger el valioso legado natural que compartimos. | UN | ونحن يوحدنا تصميم مشترك على إزالة الحواجز التي تقسمنا وعلى حماية تراثنا الطبيعي الثمين الذي نتشاطره. |
Si bien estas medidas han perseguido el objetivo general de eliminar las barreras que obstaculizan la participación del sector privado en la agricultura, no han podido proporcionar servicios de apoyo. | UN | وفي حين تمثلت المقاصد العامة لهذه التدابير في إزالة الحواجز القائمة في طريق القطاع الخاص في الزراعة، لا تزال هذه التدابير قاصرة عن توفير خدمات الدعم. |
:: eliminar las barreras comerciales relativas a manufacturas, especialmente textiles y vestido; | UN | :: إزالة الحواجز المتبقية أمام التجارة في مجال الصناعة التحويلية لا سيما في مجال المنسوجات والملابس؛ |
La ley provee de una base legal para eliminar las barreras que obstaculizan la participación en condiciones de igualdad y acabar con la discriminación por razones de discapacidad. | UN | وينص القانون بصورة محددة على إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المتكافئة والقضاء على التمييز على أساس الإعاقة. |
Para eliminar las barreras que impiden a los diversos grupos la participación plena en la sociedad es necesario considerar sus circunstancias respectivas. | UN | ومن الضروري أن ينظر إلى الظروف المحيطة بالمجموعات المختلفة، لأغراض إزالة الحواجز التي تحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع. |
eliminar las barreras en las esferas pública y privada que impiden luchar contra los prejuicios, los sesgos y las prácticas discriminatorias. | UN | :: إزالة الحواجز في المجالات العامة والخاصة لمحاربة التحامل، والتحيز، والممارسات التمييزية. |
eliminar las barreras al intercambio de información con miras a la gestión racional de los productos químicos para mejorar la comunicación nacional, subregional, regional e internacional entre las los interesados directos. | UN | إزالة العوائق التي تعيق تبادل المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية من أجل تعزيز الإتصال فيما بين أصحاب المصلحة على الأصعدة الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والدولية. |
Somos una sola aldea global, con la misión singular de eliminar las barreras artificiales que nos separan unos de otros. | UN | إننا نشكّل قرية عالمية واحدة، لها مهمة واحدة تتمثل في القضاء على الحواجز المصطنعة القائمة بين البلدان. |
Vamos también a tomar otras medidas para estimular al máximo el comercio internacional, eliminar las barreras administrativas y promover el acceso al mercado. | UN | كما سنتخذ تدابير أخرى لحفز التجارة الدولية إلى أقصى حد وإزالة الحواجز الادارية وزيادة فرص الوصول إلى السوق. |
Recomendaciones de políticas de la CP para eliminar las barreras a las corrientes financieras y a las inversiones y darles incentivos. | UN | توصيات مؤتمر الأطراف بشأن السياسة العامة التي تزيل الحواجز وتقدم الحوافز لزيادة التدفقات المالية والاستثمارات. |
El Gobierno también tomó otras medidas para eliminar las barreras al comercio exterior y la inversión extranjera. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي. |
e) eliminar las barreras a la transferencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo de tecnologías apropiadas relacionadas con ellos. | UN | `5 ' إزالة العقبات التي تحول دون نقل التكنولوجيا المناسبة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية إلى هذه الدول. |
En este Artículo se reconoce que para que las mujeres alcancen la auténtica igualdad de facto, es necesario no sólo eliminar las barreras discriminatorias, sino también promover la igualdad mediante medidas concretas. | UN | تسلم هذه المادة بأنه لكي تحقق المرأة المساواة الفعلية، من الضروري عدم الاكتفاء بإزالة الحواجز التمييزية فحسب ، بل ينبغي أيضا تعزيز المساواة من خلال العمل الإيجابي. |
En este sentido, es fundamental propiciar una mayor toma de conciencia y eliminar las barreras determinadas socialmente, recurriendo para ello a actividades de desarrollo y a medidas legislativas oportunas. | UN | ومن الضروري زيادة الوعي وإزالة العوائق الاجتماعية عن طريق اﻷنشطة الانمائية والتشريعات. |
Además de eliminar las barreras no arancelarias, los países desarrollados deben asumir el liderazgo y apoyar las acciones de los países en desarrollo, de conformidad con calendarios concretos. | UN | فعلاوة على إلغاء الحواجز غير الجمركية، لا بد للبلدان المتقدمة النمو أن تقود وتدعم الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية وفقا لجداول زمنية محددة. |
No obstante, la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad ejerce una presión continua, con los partidos políticos, para eliminar las barreras que impiden a las mujeres participar en la política. | UN | بيد أن اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة تمارس الضغط على الأحزاب السياسية من أجل القضاء على العقبات التي تعيق المرأة عن الدخول في مجال السياسة. |
Todos los años, por medio de sus resoluciones, la Asamblea General insta a los dos países a eliminar las barreras que mantienen esta insana relación entre ellos. | UN | وما انفكت الجمعية عاما إثر عام تحض، من خلال قراراتها، البلدين على تحطيم الحواجز التي تبقي على علاقات غير ودية بينهما. |
d) eliminar las barreras u obstáculos que inhiben o limitan el acceso de la persona a su propia cultura o a otras culturas, sin discriminación y sin consideración de fronteras de ningún tipo. | UN | (د) القضاء على أي حواجز أو عوائق تمنع أو تقيد وصول أي شخص إلى ثقافته أو إلى الثقافات الأخرى، دون تمييز ودون مراعاة الحدود من أي نوع؛ |
Así pues, se deberían eliminar las barreras a las importaciones de bienes de capital - a efectos de facilitar la absorción de la tecnología moderna disponible en otros lugares - y los obstáculos a las exportaciones antes de disponer la liberalización general de la balanza comercial. | UN | لذلك ينبغي أن يكون التحرير العام للحساب التجاري مسبوقا برفع الحواجز على الواردات من السلع الرأسمالية - بغية تيسير استيعاب التكنولوجيا الحديثة المتاحة في اﻷماكن اﻷخرى - وإلغاء الحوافز السلبية على الصادرات. |
Para mantener el crecimiento económico que alimenta su expansión y crecimiento, las empresas deben eliminar las barreras de la pobreza y la ignorancia que aíslan a buena parte de la población mundial del mercado y le impiden acceder a la independencia económica y la prosperidad. | UN | وللحفاظ على النمو الاقتصادي الذي يتيح توسعها وازدهار أعمالها التجارية يتعين عليها أن ترفع الحواجز المتمثلة في الفقر والجهل والتي تعزل جزءا كبيرا من سكان العالم عن الأسواق وتحول دونه ودون تحقيق الاستقلال الاقتصادي والازدهار. |