"eliminar los prejuicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء على التحيز
        
    • القضاء على التحيزات
        
    • القضاء على التعصب
        
    • القضاء على أوجه التحامل
        
    • إزالة التحيز
        
    • التغلب على مظاهر التحيز
        
    • القضاء على الأحكام المسبقة
        
    • القضاء على التحامل
        
    • وللقضاء على التحيزات
        
    • القضاء على أشكال التحيز
        
    • والقضاء على التحيز
        
    • للقضاء على الأحكام المسبقة
        
    • للقضاء على التحيز
        
    Para eliminar los prejuicios contra la mujer, el Gobierno seguirá adoptando diversas medidas, en particular en la publicidad y la educación. UN ومن أجل القضاء على التحيز ضد المرأة، ستواصل الحكومة اتخاذ مجموعة من التدابير، بما في ذلك الدعاية والتثقيف.
    :: eliminar los prejuicios y las prácticas discriminatorias por motivos de género en los materiales y métodos docentes; UN :: القضاء على التحيز والتمييز القائمين على نوع الجنس في المواد والأساليب التعليمية؛
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas ha tomado nota de la importancia de eliminar los prejuicios y prácticas basados en las funciones estereotipadas de los hombres y mujeres. UN أدركت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين أهمية القضاء على التحيزات والأدوار النمطية للرجل والمرأة.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces adecuadas, en consulta con los pueblos interesados, para con el fin de eliminar los prejuicios y la discriminación y promover la tolerancia, la comprensión y las buenas relaciones entre los pueblos indígenas y todos los sectores de la sociedad. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير ملائمة فعالة، بالتشاور مع الشعوب اﻷصلية المعنية، بغية القضاء على التعصب والتمييز ولتعزيز التسامح والتفاهم والعلاقات الحسنة بين الشعوب اﻷصلية وجميع قطاعات المجتمع.
    Los Estados deben prohibir a las autoridades públicas, tanto nacionales como locales, que estigmaticen o discriminen a las personas que viven en la pobreza, y deben adoptar todas las medidas adecuadas para modificar las pautas socioculturales con vistas a eliminar los prejuicios y los estereotipos. UN ويجب أن تمنع الدول السلطات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من وصم الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو التمييز ضدهم وعليها أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية بهدف القضاء على أوجه التحامل والقوالب النمطية.
    Supervisar las políticas de contratación, formación y promoción a fin de eliminar los prejuicios de género. UN واستعراض سياسات التعيين والاستخدام والتدريب والترقية بهدف إزالة التحيز الجنساني؛
    5.1. Medidas para eliminar los prejuicios y las prácticas consuetudinarias negativas 5.1.1. UN 5-1 التدابير الرامية إلى القضاء على التحيز والممارسات العرفية السلبية
    - Fortalecer los programas encaminados a eliminar los prejuicios en la enseñanza de la historia, poniendo de relieve la influencia recíproca positiva entre distintos países, religiones e ideas en el curso de la historia de Europa; UN ـ تعزيز البرامج الرامية إلى القضاء على التحيز في تدريس التاريخ، من خلال التشديد على التأثير اﻹيجابي المتبادل بين مختلف البلدان واﻷديان واﻷفكار في التطور التاريخي ﻷوروبا؛
    La delegación del Reino Unido insta al Comité Especial a no rechazar en su totalidad las enmiendas propuestas por la Unión Europea con el fin de eliminar los prejuicios en la formulación del texto del proyecto de resolución. UN ويدعو وفده اللجنة الخاصة إلى عدم رفض جميع التصويبات التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي الموجهة نحو القضاء على التحيز في صياغات مشروع القرار المذكور.
    Los servicios y programas de salud deben favorecer a grupos inaccesibles y vulnerables, y se deben eliminar los prejuicios basados en el género en los servicios de salud. UN ويجب أن تصل الخدمات والبرامج الصحية إلى الفئات التي يتعذر الوصول إليها والفئات الضعيفة، ويجب القضاء على التحيز القائم على نوع الجنس في الخدمات الصحية.
    Empero, ahora está trabajando para eliminar los prejuicios y la discriminación contra los pacientes de lepra y para promover la rehabilitación de los que fueron obligados a ingresar en sanatorios. UN بيد أن الحكومة تعمل حاليا على القضاء على التحيز والتمييز ضد مرضى الجذام وتنهض بإعادة تأهيل الذين أُدخلوا قسرا في المصحات.
    El fin que se persigue es contribuir a mejorar la calidad de los programas televisivos y prestar asistencia a los medios de difusión para que hagan un aporte más eficaz a la tarea de eliminar los prejuicios, crear valores sociales y promover una buena actitud ciudadana. UN والفكرة هي الإسهام في تحسين نوعية التلفزيون ومساعدة وسائط الإعلام على الإسهام بشكل أكثر فعالية في القضاء على التحيزات وصياغة قيم اجتماعية، فضلا عن تعزيز الشعور بالمواطنة.
    Su tarea prioritaria es modelar la opinión pública con el fin de eliminar los prejuicios que todavía subsisten en la sociedad y fortalecer la solidaridad social. Prácticas discriminatorias UN وتتمثل المهمة ذات الأولوية، في هذا الصدد، في إعادة صوْغ الرأي العام من أجل القضاء على التحيزات التي لا تزال قائمة في المجتمع، بالإضافة إلى تعزيز التضامن الاجتماعي.
    Su objetivo era contribuir a eliminar los prejuicios vinculados al género contra mujeres, hombres, niñas y niños en relación con el mercado laboral, la educación y las organizaciones. UN ويتمثل هدفها في المساهمة في القضاء على التحيزات المرتبطة بنوع الجنس ضد المرأة والرجل والفتاة والفتى فيما يتعلق بسوق العمل ونظام التعليم والمنظمات.
    Los representantes gubernamentales dijeron que el compromiso de los Estados podía referirse únicamente a los esfuerzos destinados a eliminar la discriminación y no a eliminar los prejuicios propiamente dichos, lo que sería imposible. UN وذكر الممثلون الحكوميون أن تعهد الدول لا يمكن أن يشير إلا إلى الجهود المبذولة من أجل القضاء على التمييز وليس القضاء على التعصب نفسه، الشيء الذي هو أمر مستحيل.
    En algunos países, se estaban poniendo en práctica campañas de concienciación destinadas a sensibilizar al público en general sobre los efectos del racismo y la necesidad de eliminar los prejuicios contra grupos vulnerables como los inmigrantes, los indígenas, los romaníes, las personas de ascendencia africana y de ascendencia árabe. UN وفي بعض البلدان، هناك حملات جارية لإشاعة الوعي تهدف إلى توعية الجمهور عموماً بالآثار المترتبة على العنصرية والحاجة إلى القضاء على أوجه التحامل والتحيز ضد المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين والشعوب الأصلية والغجر والمتحدرين من أصول أفريقية والمتحدرين من أصول عربية.
    :: eliminar los prejuicios sexistas de los programas y recursos educativos y tratar de combatir los estereotipos negativos basados en el género y la división tradicional entre los papeles femeninos y los masculinos UN :: إزالة التحيز القائم على نوع الجنس من المناهج والموارد التعليمية والسعي إلى مواجهة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والأدوار التقليدية للإناث والذكور
    Asimismo, debería llevar a cabo campañas intensas de información pública para eliminar los prejuicios contra las minorías étnicas. UN وينبغي أن تضطلع بحملات إعلامية مكثفة للجمهور من أجل التغلب على مظاهر التحيز ضد الأقليات العرقية.
    También hay que trabajar para eliminar los prejuicios relativos a los oficios. UN وينبغي العمل أيضاً من أجل القضاء على الأحكام المسبقة المتعلقة بالمهن.
    49. El Comité recomienda enérgicamente al Estado Parte que tome medidas efectivas de educación pública, incluidos programas de sensibilización encaminados a eliminar los prejuicios basados en el género y las prácticas tradicionales que son perjudiciales para las mujeres y las niñas. UN 49- وتوصي اللجنة بشدة أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة في مجال التعليم العام، بما في ذلك برامج إذكاء الوعي التي تستهدف القضاء على التحامل القائم على أساس نوع الجنس والممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات.
    El Gobierno y la Comisión están trabajando en estrecha cooperación para ayudar a las mujeres a realizar todas sus posibilidades y eliminar los prejuicios de género. UN وتعمل اللجنة مع الحكومة في تعاون وثيق لمساعدة النساء على تحقيق إمكاناتهن بالكامل، وللقضاء على التحيزات الجنسانية.
    a) Medidas encaminadas a eliminar los prejuicios, las ideas de inferioridad o superioridad en función del sexo y las funciones estereotipadas de hombres y mujeres UN (أ) التدابير الرامية إلى القضاء على أشكال التحيز والأفكار المتعلقة بتفوق أو دونية أحد الجنسين، والأدوار النمطية للجنسين
    La capacitación del personal de las Naciones Unidas que se ocupa de las cuestiones de derechos humanos y humanitarias y de los funcionarios públicos internacionales es indispensable para ayudar a los grupos mencionados a reconocer y tratar las cuestiones de derechos humanos y a eliminar los prejuicios por razones de sexo. UN ومن اﻷمور اﻷساسية تدريب موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق الانسان والمجال اﻹنساني والموظفين الدوليين على مساعدة هذه الفئات المستهدفة على إدراك انتهاكات حقوق الانسان والتصدي لها والقضاء على التحيز ضد المرأة.
    En 2008 Eslovenia se sumó a la campaña para eliminar los prejuicios contra los romaníes " ¡Dosta! UN وفي عام 2008 انضمت سلوفينيا إلى حملة للقضاء على الأحكام المسبقة ضد الروما " دوستا!
    El Comité invita al Gobierno a que tome medidas concretas, incluidas campañas de sensibilización de carácter sectorial y general, para eliminar los prejuicios y estereotipos profundamente arraigados en la sociedad a fin de lograr una igualdad de facto. UN 64 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى اتخاذ خطوات محددة، بما في ذلك القيام بحملات للتوعية العامة وعلى نطاق القطاعات، للقضاء على التحيز والقوالب النمطية الراسخة الجذور سعيا إلى تحقيق المساواة في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus