ello exige medidas preventivas oportunas. | UN | وهذا يتطلب إجــراء وقائــيا في الوقت المناسب |
ello exige también un diálogo, la buena voluntad de las partes y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب أيضا قيام حوار بين اﻷطراف المعنية وتَوفر حُسن النية لديها، ويتطلب أيضا دعم المجتمع الدولي. |
ello exige un aumento de la diplomacia multilateral, especialmente la que propugna la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز الدبلوماسية متعددة اﻷطراف، ولا سيما من النوع الذي يدعو اليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A su vez, ello exige que la mujer participe activamente en la política y en la adopción de decisiones a todos los niveles de la sociedad. | UN | ويتطلب ذلك بدوره أن تشارك المرأة مشاركة فعالة في السياسات العامة وفي صنع القرار على جميع اﻷصعدة في المجتمع. |
ello exige una revitalización de la función ética de las Naciones Unidas. | UN | ويقتضي ذلك إعادة تنشيط الجانب اﻷخلاقي لﻷمم المتحدة. |
ello exige un formato que se aparte de la tradicional sucesión de largos discursos y permita una mayor interacción entre los participantes. | UN | ويتطلب هذا شكلا يبتعد عن التتابع التقليدي للخطب الطويلة ويسمح بمزيد من التفاعل بين المشتركين. |
ello exige incluir en el diseño de los programas medidas compensatorias adecuadas para proteger a esos grupos, tales como la prestación de asistencia específica y la asignación de recursos suficientes a los sectores sociales. | UN | وهذا يستدعي إدخال تدابير تعويضية ملائمة في صلب تصميم البرنامج من أجل حماية مثل هذه الفئات، بما في ذلك تقديم مساعدة موجهة توجيهاً حسناً وتخصيص موارد وافية للقطاعات الاجتماعية. |
ello exige una inversión importante, que los países de África no han podido hacer. | UN | وهذا يتطلب استثمارات ضخمة لم تستطع البلدان اﻷفريقية توفيرها. |
ello exige un aumento de la cooperación internacional y un nuevo espíritu de asociación entre todos los países. | UN | وهذا يتطلب تحسين التعاون الدولي وأن تسود روح شراكة جديدة بين جميع البلدان. |
ello exige sacrificio de tiempo, energía y beneficios comerciales. También exige una aceptación desapasionada de un compromiso mundial para superar la pobreza y la marginación. | UN | وهذا يتطلب تضحية بالوقت والطاقة والربح التجاري، ويتطلب قبولا مجردا بالتزام عالمي بالتغلب على الفقر والتهميش. |
ello exige algo más que una referencia suave y de pasada en el proyecto de resolución por la que se rechaza genéricamente el terrorismo. | UN | وهذا يتطلب أكثر من مجرد إشارة رتيبة عابرة ترفض اﻹرهاب بعبارات عمومية مدفونة في مشروع قرار. |
ello exige una rápida toma de decisiones. | UN | ويتطلب ذلك عملية صنع قرار سريعة. |
ello exige que cesen inmediatamente la violencia y el uso de la fuerza para que prevalezca la sabiduría política. | UN | ويتطلب ذلك الكف فورا عن العنف واستخدام القوة حتى تتغلب الحكمة السياسية. |
ello exige una firme colaboración entre los Gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros interlocutores de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب ذلك شراكة قوية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع الدولي. |
ello exige que los donantes financien la cartera de los proyectos incluidos en el llamamiento, y no sólo algunos sectores. | UN | ويقتضي ذلك من المانحين تمويل مجموعة المشاريع الواردة في النداء، وليس أجزاء معينة منها فحسب. |
ello exige obtener muestras de aguas superficiales, sedimentos y biota. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر جمع عينات من المياه السطحية والرواسب والكائنات الحية. |
ello exige una labor internacional aún más enérgica, especialmente de lucha contra las drogas y la trata de seres humanos. | UN | وهذا يستدعي بذل المزيد من المساعي الدولية الجريئة، ولا سيما المساعي لمكافحة الاتجار بالمخدرات وبالناس، على حد سواء. |
ello exige la coordinación de las actividades a nivel internacional y la ordenación responsable de la pesca. | UN | وهذا ما يتطلب تنسيق اﻷنشطة على المستوى الدولي وادارة مصائد اﻷسماك ادارة مسؤولة. |
ello exige avanzar con la mayor cautela, buscando incansablemente el consenso. | UN | وهذا يقتضي أن نمضي بأقصى درجات الحرص، ساعين بلا كلل إلى تحقيق توافق اﻵراء. |
Pero ello exige una reforma básica del funcionamiento del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن هذا يتطلب إجراء اصلاح أساسي في أساليب عمل منظومة اﻷمـــــم المتحدة وجهازها الخاص بحقوق الانسان. |
ello exige un examen profundo del perfil del personal y las competencias que el Fondo necesita desarrollar para obtener resultados. | UN | ويستدعي ذلك دراسة وثيقة للصورة العامة للموظفين وما يحتاجه الصندوق من كفاءات للتطوير من أجل تحقيق النتائج. |
ello exige una mayor interacción entre la Asamblea, el Consejo Económico y Social y el Equipo de Tareas de Alto Nivel creado a ese fin. | UN | وهذا يستلزم تحقيق مزيد من التفاعل بين الجمعية العامة وفريق الأمين العام الرفيع المستوى. |
ello exige aumentar los gastos en el sector para abordar dichos problemas. | UN | وذلك يتطلب إنفاقاً متزايداً في هذا القطاع للتصدي لتلك التحديات. |
Los derechos humanos son universales. ello exige que las políticas que se basan en los derechos se apliquen a todas las personas. | UN | لما كانت حقوق الإنسان عالمية، فإن ذلك يتطلب أن تكون السياسات القائمة على الحقوق قابلة للتطبيق على جميع الأفراد. |
ello exige que los integrantes de la comunidad participen en la producción de la información que les resulta importante y luego la den a conocer a otros sectores. | UN | ويستلزم ذلك اشراك السكان في المجتمع المحلي في إنتاج المعلومات الهامة بالنسبة اليهم ثم إيصال تلك المعلومات لغيرهم. |
ello exige un análisis más a fondo de los instrumentos financieros internacionales y regionales adecuados para evitar y manejar las crisis. | UN | وهذا يدعو إلى مواصلة البحث عن صكوك مالية دولية وإقليمية مناسبة للمساعدة في الوقاية من الأزمات وفي إدارتها. |
ello exige el establecimiento de asociaciones estratégicas con otras organizaciones a fin de atender satisfactoriamente a las necesidades de salud reproductiva de una manera integral. | UN | وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة. |