"ello no ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذلك لم
        
    • هذا لم
        
    Esporádicamente se ha intentado implantar el doble turno de trabajo pero ello no ha surtido mayor efecto sobre los niveles de producción hasta el momento. UN وقد جُرب تنظيم العمل بصورة متقطعة في نوبات مزدوجة، غير أن ذلك لم يترك حتى اﻵن تأثيرا كبيرا على معدلات الانتاج.
    La Administración Provisional ha pedido que esta Fuerza Internacional se refuerce y despliegue en otras partes del Afganistán, pero ello no ha ocurrido aún. UN وألحت الإدارة المؤقتة في طلب تعزيز القوة الدولية ونشرها في مناطق أخرى من أفغانستان، غير أن ذلك لم يحدث بعد.
    No obstante, ello no ha sido posible a raíz de los continuos combates entre clanes que ha tenido lugar en la ciudad y el cierre del aeropuerto y del puerto marítimo. UN إلا أن ذلك لم يكن ممكنا بسبب استمرار القتال بين الطوائف في المدينة وبسبب إغلاق المطار والمرفأ.
    Sin embargo, ello no ha impedido que el Comité cumpliera su mandato eficazmente o que lograra en gran medida lo que se había propuesto. UN إلا أن هذا لم يقعدها عن النهوض بولايتها على نحو فعال، ولم يمنعها من إنجاز الكثير من الأعمال التي شرعت في القيام بها.
    No obstante, ello no ha impedido que los Estados exijan una indemnización por los perjuicios no materiales. UN غير أن هذا لم يمنع الدول من المطالبة بتعويض عن الأضرار غير المادية.
    Lamentablemente, ello no ha ocurrido y han vuelto a ocurrir todos los tipos de incidentes que se acaban de mencionar. UN ومن المؤسف أن ذلك لم يحدث، بل تكرر حدوث أعمال من قبيل اﻷعمال الموصوفة أعلاه.
    En virtud del acuerdo, cada una de las partes puede pedir a las Fuerzas de las Naciones Unidas que realicen inspecciones sobre el terreno, aunque ello no ha ocurrido con frecuencia. UN وطبقا للاتفاق يمكن ﻷي طرف أن يطلب فحصا ميدانيا بواسطة قوات اﻷمم المتحدة بالرغم من أن ذلك لم يحدث إلا نادرا.
    Aunque los recursos destinados sean excepcionalmente elevados, ello no ha dado como resultado un mayor disfrute de este derecho a lo largo del territorio colombiano. UN لكن رغم أهمية الموارد المخصصة للصحة، فإن ذلك لم يؤد إلى تمتع أكبر بهذا الحق على امتداد البلاد.
    ello no ha dejado de tener efectos sobre las estructuras industriales y comerciales. UN ومن المؤكد أن ذلك لم يحدث بغير تأثير في الهياكل الصناعية والسوقية.
    El Relator Especial considera que ello no ha contribuido en lo más mínimo a la calidad óptima a que aspiraba. UN ويرى المقرر الخاص أن ذلك لم يسهم في تحقيق الجودة المثلى التي يريد تحقيقها.
    No obstante, ello no ha impedido al Comité cumplir con mandato con eficacia ni lograr una gran parte de lo que se había propuesto. UN غير أن ذلك لم يعق اللجنة عن أداء ولايتها بصورة فعالة، أو يمنعها من إنجاز الكثير مما اعتزمت إنجازه.
    Parecería que ello no ha planteado problema hasta el momento, ya que el transbordador espacial de los Estados Unidos no pasa por territorio extranjero, regresa a la atmósfera terrestre sobre mar abierto y puede aterrizar en el territorio de los Estados Unidos. UN ويبدو أن ذلك لم يُثر أي مشاكل حتى الآن، لأن مكوك الفضاء التابع للولايات المتحدة لا يمر عبر إقليم أجنبي، ويدخل إلى الغلاف الجوي للأرض فوق عرض البحر ويمكن أن يهبط على إقليم الولايات المتحدة.
    Pero ello no ha impedido al Reino Unido avanzar unilateralmente en materia de desarme. UN بيد أن ذلك لم يمنع المملكة المتحدة من التحرك بصورة أحادية في سبيل اتخاذ تدابير بشأن نزع السلاح.
    Sin embargo, ello no ha garantizado su aplicación eficaz, aunque alrededor de 100 países han preparado estrategias nacionales sobre el medio ambiente y ya se observan cambios tangibles en cerca de la mitad de ellos. UN بيد أن ذلك لم يضمن تطبيقها بفعالية، على الرغم من أن حوالي ١٠٠ من البلدان قد أعدت استراتيجيات وطنية بشأن البيئة وأن ثمة تغيرات ملموسة قد لوحظت في حوالي نصف عدد هذه البلدان.
    Aunque, en la Conferencia de Londres, las partes acordaron que colaborarían conjuntamente y en pie de igualdad en el marco de una dirección general de aviación civil de Bosnia y Herzegovina, ello no ha ocurrido aún. UN ورغما عن أن اﻷطراف وافقت في مؤتمر لندن على أن تعمل جماعيا وعلى أساس المساواة في هيئة الطيران المدني للبوسنة والهرسك، فإن ذلك لم يتحقق بعد.
    Si bien el plazo de prescripción de 20 años previsto para los casos de corrupción no puede ser interrumpido, ello no ha supuesto ningún obstáculo en la práctica. UN ورغم أنهما لا تجيزان تعليق المدة المقررة في قضايا الفساد وقدرها 20 عاما، فإنَّ هذا لم يشكل عراقيل من الناحية العملية.
    Se aguarda todavía la designación por parte del Movimiento Unido del séptimo comisionado, pero ello no ha impedido que la Comisión iniciara y llevara adelante sus actividades preparatorias de la celebración de elecciones libres y justas, tal como se estipula en el Acuerdo de Cotonú. UN وينتظر تعيين مفوض سابع من حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، بيد أن هذا لم يمنع اللجنة من الشروع في ممارسة أنشطتها، تمهيدا لعقد انتخابات حرة ونزيهة على نحو ما نص عليه اتفاق كوتونو.
    Pero ello no ha disminuido nuestra determinación. UN لكن هذا لم يؤثر على عزمنا.
    En muchos casos se ha informado a la policía de la identidad, el número de la placa del automóvil y otros datos de los sospechosos, pero ello no ha dado lugar a ninguna acción policial eficaz. UN وفي حالات عدة، تم إبلاغ الشرطة بأسماء الجناة وبأرقام سياراتهم وبوقائع أخرى. غير أن هذا لم يُسفر عن قيام الشرطة باتخاذ إجراءات فعالة.
    En el caso de acosos sexuales, se recurre con frecuencia a la prevención mediante el confinamiento de los culpables en sus celdas, aunque ello no ha dado los resultados apetecidos, por lo que se está considerando la posibilidad de adoptar otros enfoques. UN أما الوقاية باحتجاز الفاعلين في زنزاناتهم فغالباً ما يُلجأ إليه في حالة الاعتداءات الجنسية، إلا أن هذا لم يكن كافياً، ويجري النظر حالياً في نُهُج أخرى.
    Si bien ello no ha afectado la actividad judicial en la Corte, creemos que sería deseable que el final del siglo XX fuera testigo de un aumento sustantivo en el número de declaraciones de reconocimiento de su competencia. UN وعلى الرغم من أن هذا لم يؤثر في اﻷنشطة القضائية للمحكمة، نعتقد أنه من المستحب في نهاية القرن العشرين أن نرى زيادة كبيرة في عدد اﻹعلانات التي تقر بولايتها الجبرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus