ello obedece a lo confuso de la situación de seguridad en lo que respecta a los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas. | UN | ويرجع ذلك إلى أوضاع عدم الاستقرار التي تكتنف الحالة اﻷمنية بالنسبة للمركبات التي تملكها اﻷمم المتحدة. |
ello obedece a la dificultad o a la imposibilidad de establecer el delito de " hudud " ya que la carga de la prueba es muy grande. | UN | ويرجع ذلك إلى صعوبة بل واستحالة إثبات الجريمة الحدية، ﻷن عبء اﻹثبات ثقيل للغاية. |
ello obedece a que las tendencias de los pagos son más complicadas y menos previsibles, mes por mes, que las de los pagos destinados al presupuesto ordinario. | UN | ويرجع ذلك إلى أن نمط المدفوعات أكثر تعقيدا وأقل قابلية للتنبؤ، شهرا فشهر، مما هو عليه نمط الميزانية العادية. |
ello obedece a que varios proyectos de envergadura ejecutados en el bienio anterior concluyeron durante el bienio a que se refiere el informe. | UN | ويعزى ذلك إلى الانتهاء في فترة السنتين الحالية من عدة مشاريع كبيرة نفِّذت في فترة السنتين السابقة. |
ello obedece a la cancelación temprana de proyectos que no tenían perspectivas de financiación; en 2004, las cancelaciones fueron 56, mientras que en 2005 fueron 28. | UN | ويعود ذلك إلى الإلغاء المبكر للمشاريع التي لم تتوفر إمكانات لتمويلها. ففي عام 2004، تم إلغاء 56 مشروعا في الوقت الذي انخفض فيه هذا العدد في عام 2005 إلى 28 مشروعا. |
ello obedece a que no son consecuencias que no entran en modo alguno dentro del ámbito del proyecto de artículos. | UN | والسبب في ذلك هو أنها ليست نتائج تندرج في مجال مشاريع المواد أصلا. |
ello obedece a la realidad de que no hay dos situaciones de consolidación de la paz después de un conflicto que sean idénticas y, de igual modo, los desafíos y las oportunidades que presentan cada una de ellas son singulares. | UN | ويرجع هذا إلى عدم وجود حالتين متماثلتين لبناء السلام بعد انتهاء الصراع، وإلى أن التحديات والفرص المتاحة التي توفرها كل حالة من الحالات فريدة في نوعها. |
ello obedece a que el sector privado es el que se encuentra en mejores condiciones para crear riquezas y atraer las inversiones directas sostenidas. | UN | ويرجع ذلك إلى أن القطاع الخاص أفضل وسيلة لصنع الثروة واجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المستمر. |
ello obedece a un aumento en las necesidades de gastos por concepto de apoyo a la misión y evaluación. | UN | ويرجع ذلك إلى زيادة في الاحتياجات المتعلقة بدعم وتقييم البعثة. |
ello obedece a algunos factores concretos a mi país, por lo que no deseo abundar mucho sobre el tema. | UN | ويرجع ذلك إلى بعض العوامل التي تخص بلدي بشكل خاص، ولذلك لا أود الإطالة بشأنها. |
ello obedece a que siempre hemos considerado que el factor humano es la fuerza motriz y el objetivo principal de nuestro desarrollo nacional. | UN | ويرجع ذلك إلى أننا ما فئتنا نعتبر العامل البشري القوة الدافعة لتنميتنا الوطنية والهدف النهائي لها. |
ello obedece a que el nombramiento de un árbitro es uno de los elementos más importantes del procedimiento arbitral. | UN | ويرجع ذلك إلى أن تعيين محكَّم هو أحد أهم عناصر عملية التحكيم. |
En cierta medida ello obedece a que algunos países siguen subvencionando parcialmente la utilización de fertilizantes a través de regímenes gubernamentales de fijación de los precios establecidos, aunque otros se han orientado hacia los precios al detalle basados en el mercado. | UN | ويرجع ذلك إلى حدٍ ما إلى استمرار بعض البلدان في دعم الأسمدة جزئيا من خلال نظم حكومية لتثبيت الأسعار، مع أن البعض الآخر قد أتجه نحو أسعار التجزئة القائمة على نظام السوق. |
ello obedece a los enormes aumentos de las aportaciones de fondos para fines específicos en comparación con los aumentos modestos registrados en las aportaciones de recursos básicos. | UN | ويعزى ذلك إلى الارتفاع الهائل في مستوى التمويل المخصص وإلى زيادة متواضعة في التمويل الأساسي. |
ello obedece a la preocupación expresada acerca de la disponibilidad de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados para asistir a más reuniones por año sin recibir remuneración económica. | UN | ويعزى ذلك إلى ما أُعرِب عنه من قلق بشأن مدى توافر أعضاء هيئات المعاهدات لحضور عدد أكبر من الاجتماعات في كل سنة دون الحصول على تعويض مالي. |
ello obedece a distintos factores, entre los que figuran la falta de capacidad forense para reunir y analizar las pruebas obtenidas en los lugares de los crímenes y la falta de conexiones entre los casos y de análisis forenses. | UN | ويعود ذلك إلى عدد من العوامل، منها الافتقار إلى القدرة على إجراء التحقيقات الجنائية لجمع وتحليل الأدلة من مسارح الجريمة، والافتقار إلى الربط الأفقي والتحليل الجنائي. |
ello obedece a que el número de personas que se someten a pruebas de detección del virus, así como a pruebas prenatales de embarazadas y el número de pacientes con tuberculosis que se someten a pruebas de VIH, es bajo. | UN | ويعود ذلك إلى أن عدد الناس الذين يتم فحصهم للكشف عن هذا الفيروس، وكذلك فحوصات ما قبل الولادة للحوامل وعدد المرضى المصابين بالسل الذين يخضعون لفحوصات فيروس نقص المناعة، هي أعداد منخفضة. |
ello obedece a la pobreza de recursos y de oportunidades en la esfera de la información y la comunicación a nivel mundial, lo que afecta a los países en desarrollo. | UN | والسبب في ذلك هي الموارد والقدرات المحدودة في ميدان المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي والتي لها أثر سلبي على البلدان النامية. |
ello obedece a que no se estimaba conveniente imponer una obligación absoluta que implicara cargas financieras o técnicas excesivamente onerosas para ciertos Estados o Partes en el conflicto. | UN | والسبب في ذلك هو أنه لم يبد من المستصوب فرض التزام مطلق من شأنه أن يضع عبئا ماليا أو تقنيا مفرطا للغاية على دول معينة أو أطراف أخرى من أطراف النزاع. |
ello obedece a factores como un rendimiento más bajo de las instalaciones viejas, necesidades especiales de espacio y diseño de la nueva tecnología y pérdida de ingresos ocasionada por la instalación y el consiguiente período de inactividad en la producción. | UN | ويرجع هذا إلى عوامل مثل انخفاض كفاءة المحطات القديمة، والمتطلبات الخاصة بمكان وتصميم التدابير الجديدة، وخسارة الإيرادات في فترة التركيب وفترة انخفاض الإنتاج التي تليها. |
Se informó a la Comisión de que ello obedece a que el Departamento todavía se encuentra en la etapa inicial de establecimiento. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى حقيقة أن الإدارة لا تزال في المرحلة الأولية من إنشائها. |
ello obedece a la política del régimen iraquí y su conducta agresiva. | UN | والسبب في هذا هو سياسة النظام العراقي وسلوكه العدواني. |