"ello se refleja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وينعكس ذلك
        
    • ويتجلى ذلك
        
    • ويتجلى هذا
        
    • وينعكس هذا
        
    • ويظهر ذلك
        
    • ينعكس ذلك
        
    • حسبما هو مبيَّن
        
    • وقد ظهر ذلك
        
    • ومن ثم يدرج
        
    • وهو ينعكس
        
    • ذلك ينعكس
        
    Todo ello se refleja cada vez en las actitudes del público en general. UN وينعكس ذلك على نحو متزايد في المواقف المتخذة بين عامة الجمهور.
    ello se refleja en la escasez de medicinas, equipo inadecuado, malos diagnósticos y tratamientos anticuados que se observan en las instalaciones médicas de la región. UN وينعكس ذلك في نقص الأدوية، وعدم كفاية المعدات، وضعف التشخيص، وقدم أشكال العلاج الموجودة في المنشآت الطبية بالمنطقة.
    ello se refleja en la inclusión en el programa de trabajo del Comité de varios temas en estudio por las Naciones Unidas. UN ويتجلى ذلك في إدراج بنود وموضوعات رئيسية معينة تنظر فيها الجمعية العامة في برنامج عمل اللجنة.
    ello se refleja, entre otras cosas, en la forma en que el Gobierno entiende la integración. UN ويتجلى هذا بعدة طرق من بينها تفسير الحكومة لﻹدماج.
    ello se refleja en los diversos programas establecidos en su plan de acción y en las disposiciones de la Convención de Numea. UN وينعكس هذا في شتى البرامج الواردة في خطة العمل وأحكام اتفاقية نوميا.
    ello se refleja en la plantilla revisada que figura en el anexo II del presente informe. UN ويظهر ذلك في جدول المِلاك المنقح الوارد في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    ello se refleja en el esbozo como un aumento de 390,2 millones de dólares en los créditos actuales. UN وينعكس ذلك في المخطط كزيادة قدرها 390.2 مليون دولار عن الاعتماد الحالي.
    ello se refleja no solo en los objetivos fundamentales de la estrategia sino también en el propio plan de ejecución. UN وينعكس ذلك ليس في الأهداف التي تستند إليها الاستراتيجية فحسب، بل في خطة التنفيذ الراهنة أيضاً.
    De cualquier manera, y ello se refleja en la práctica, la Conferencia tiene un espacio innegable en el proceso de elaboración de derecho internacional sobre el desarme y materias conexas. UN وعلى أي حال، وينعكس ذلك من ناحية الممارسة، فإن هذا المؤتمر يلعب دوراً لا يمكن إنكاره في عملية تطوير القانون الدولي بشأن نزع السلاح والمسائل ذات الصلة.
    ello se refleja en el proyecto de presupuesto para el bienio 2000–2001. UN وينعكس ذلك في اقتراحات الميزانية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    Ha aumentado la conciencia acerca de las oportunidades que ofrece este campo de actividad, y ello se refleja, entre otras cosas, en el número de entidades solicitantes de países en desarrollo que actualmente representan cerca de una cuarta parte del total. UN وقد زاد الوعي بالفرص المتاحة في مجال العمل هذا، ويتجلى ذلك في جملة أمور منها عدد الكيانات المترشحة من البلدان النامية الذي يناهز الآن ربع مجموع الكيانات.
    ello se refleja en el número de programas para los países que incluyen actividades en ese ámbito y en el nivel de asistencia que presta el PNUD a iniciativas mundiales, como la referente al Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de África. UN ويتجلى ذلك في عدد البرامج القطرية العاملة في ذلك المجال ومستوى الدعم الذي يوفره البرنامج الإنمائي بشأن الجهود العالمية، مثل مبادرة الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    ello se refleja en el artículo 8 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que reconoce que los crímenes de guerra pueden ser cometidos en ambos tipos de conflicto. UN ويتجلى ذلك في المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تقر بأن جرائم الحرب قد ترتكب في كلا النوعين من المنازعات.
    ello se refleja en las disposiciones de excepciones generales de la Ley contra la discriminación por motivos de sexo. UN ويتجلى هذا في أحكام الاستثناءات العامة الواردة في قانون مكافحة التمييز الجنسي.
    ello se refleja en indicadores más altos de mortalidad de las mujeres de las zonas rurales. UN ويتجلى هذا في ارتفاع معدلات الوفيات بين الريفيات.
    Existe una mayor conciencia de las oportunidades que ofrece este campo de actividad, y ello se refleja, entre otras cosas, en el número de entidades solicitantes de países en desarrollo, actualmente una cuarta parte del total. UN وقد تزايد الوعي بالفرص المتاحة في هذا المجال من مجالات العمل. ويتجلى هذا الأمر في جملة أمور منها عدد الكيانات المترشحة من البلدان النامية، الذي يناهز الآن ربع إجمالي الكيانات.
    ello se refleja claramente en el hecho de que, todos los años, la Asamblea General aprueba la resolución titulada `Arreglo pacífico de la cuestión de Palestina ' por una abrumadora mayoría. UN وينعكس هذا بوضوح في اعتماد الجمعية العامة سنويا للقرار المتعلق بتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية، بأغلبية ساحقة.
    ello se refleja en los informes del anterior Relator Especial y, muy especialmente, en los debates de la Comisión de Derecho Internacional y de la Asamblea General. UN وينعكس هذا في تقارير المقرر الخاص السابق، وبوجه خاص في مناقشات لجنة القانون الدولي والجمعية العامة.
    ello se refleja en la plantilla revisada que figura en el anexo II del presente informe. UN ويظهر ذلك في جدول المِلاك المنقح الوارد في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    280. ello se refleja en una descoordinación al interior del Ministerio de Educación y la falta de coordinación con otras instituciones relacionadas con el sector, falta de un marco legal adecuado a las circunstancias actuales, la escasa racionalización de los recursos disponibles y la proliferación incontrolada de centros de educación superior. UN ٠٨٢- ينعكس ذلك في سوء التنسيق داخل وزارة التعليم وغياب التنسيق مع المؤسسات اﻷخرى المرتبطة بالقطاع، نتيجة للافتقار إلى إطار قانوني مكيف مع الظروف الراهنة، وحقيقة أنه قد تم عمل القليل لترشيد الموارد المتاحة، وانتشار مراكز التعليم العالي على نحو تعذرت السيطرة عليه.
    Los temas restantes del programa se examinarán posteriormente en otra sesión. ello se refleja en el proyecto de organización de los trabajos que figura en el anexo. UN وسوف يُنظر في باقي بنود جدول الأعمال بعد ذلك في جلسة منفصلة، حسبما هو مبيَّن في تنظيم الأعمال المقترح الوارد في المرفق.
    ello se refleja en diversas iniciativas conjuntas adoptadas en los planos nacional y regional (en la Región Andina, el Ecuador, Georgia, Guatemala, México, Mongolia, la República Federativa de Yugoslavia, Rwanda, los territorios palestinos ocupados y Uganda. UN وقد ظهر ذلك في عدد من المبادرات المشتركة على المستويين الوطني والإقليمي (بما في ذلك منطقة الإنديز وإكوادور وجورجيا وغواتيمالا والمكسيك ومنغوليا والأراضي الفلسطينية المحتلة ورواندا وأوغندا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية).
    La financiación de las oficinas de enlace también varía; algunas están financiadas a) exclusivamente en el marco del presupuesto ordinario y ello se refleja en la sección correspondiente del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001; b) conjuntamente con cargo al presupuesto ordinario y a recursos extrapresupuestarios; y c) exclusivamente mediante recursos extrapresupuestarios. UN ١٤ - ويتباين أيضا التمويل المقدم لمكاتب الاتصال هذه، إذ يمول بعضها )أ( ضمن الميزانية العادية فقط، ومن ثم يدرج ضمن باب الميزانية المقابل في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١؛ )ب( من موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية معا؛ )ج( من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية فقط.
    ello se refleja en nuestras donaciones voluntarias y en nuestras contribuciones al presupuesto ordinario y a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهو ينعكس فيما نقدمه من منح طوعية للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام.
    Nos complace señalar que ello se refleja en el proyecto de documento final de nuestra Conferencia. UN ويسعدنا أن نشير إلى أن ذلك ينعكس في مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمرنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus