"ellos el presidente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيهم الرئيس
        
    • فيهم رئيس
        
    • بينهم رئيس
        
    • بينهم الرئيس
        
    • فيها الرئيس
        
    Otros, entre ellos el Presidente Karzai, no creen que la lucha termine si los talibanes no tienen alguna cuota del poder. UN ويرى آخرون، بمن فيهم الرئيس كرزاي، أن القتال لن ينتهي ما لم تحصل حركة الطالبان على قسط من السلطة.
    Los patrocinadores de la ley, entre ellos el Presidente, João Bernardo Vieira, y el Jefe del Estado Mayor General, sostuvieron que facilitaría la reconciliación y allanaría el terreno para la reforma prevista del sector de la seguridad. UN ويُحاج مؤيدو قانون العفو، بمن فيهم الرئيس جواو برنارد فييرا ورئيس هيئة الأركان العامة، بأن القانون سيسهل المصالحة ويمهد الطريق لعملية إصلاح قطاع الأمن المقررة.
    Todos los interlocutores, entre ellos el Presidente y el Primer Ministro, reconocieron que será imprescindible hacer frente a la cuestión de la impunidad y asegurar la rendición de cuentas, así como proteger efectivamente los derechos humanos. UN واعترف جميع المحاورين، بمن فيهم الرئيس ورئيس الوزراء، بأنه لا غنى عن التصدي للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة والحماية الفعالة لحقوق الإنسان.
    Algunos delegados libios habían tenido problemas análogos, entre ellos el Presidente del parlamento libio, quien no podría participar en la reunión debido a las condiciones impuestas por el país anfitrión. UN وأوضح أن أعضاء الوفد الليبي يتعرضون لمشاكل شبيهة، بمن فيهم رئيس البرلمان الليبي الذي لن يتمكن من المشاركة في المؤتمر بسبب الشروط التي فرضها البلد المضيف.
    A lo largo de su viaje mantuvo reuniones con numerosos representantes del Gobierno, entre ellos el Presidente de la República. UN وعقدت اجتماعات مع عدد كبير من ممثلي الحكومة، بمن فيهم رئيس الجمهورية.
    El 19 de julio, la Comisión pidió entrevistar a varios testigos, entre ellos el Presidente de la República Árabe Siria. UN وفي 19 تموز/يوليه، طلبت اللجنة إجراء مقابلة مع عدد من الشهود، من بينهم رئيس الجمهورية العربية السورية.
    El Representante Especial del Secretario General celebró 40 consultas periódicas con representantes gubernamentales de alto nivel (entre ellos el Presidente Alassane Ouattara), los principales representantes de los partidos políticos y organizaciones de la sociedad civil UN عقدت الممثلة الخاصة للأمين العام 40 مشاورة منتظمة مع مسؤولين حكوميين كبار، من بينهم الرئيس آلاسان واتارا، وكبار ممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني
    Muchos interlocutores, entre ellos el Presidente Hamid Karzai y el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Abdullah, señalaron que la producción y el tráfico de drogas era una de las causas principales de la inestabilidad. UN 25 - أدرج العديد من المحاورين، بمن فيهم الرئيس قرضاي ووزير الخارجية عبد الله، مسألة إنتاج المخدرات والاتجار بها ضمن المصادر الرئيسية لعدم الاستقرار.
    Todos los dirigentes de Serbia y Montenegro, entre ellos el Presidente, Sr. Marović, el Presidente de Serbia, Sr. Tadić, el Primer Ministro Koštunica y el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Drašković, abogan por el cumplimiento de todas las obligaciones de Serbia y Montenegro para con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ويدعو جميع قادة صربيا والجبل الأسود، بمن فيهم الرئيس ماروفيتش والرئيس الصربي تاديتش ورئيس الوزراء كوشتونيكا ووزير الخارجية دراشكوفيتش، للوفاء بجميع التزامات صربيا والجبل الأسود نحو محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    En abril de 2006, el Consejo de la Unión Europea prohibió la emisión del visado a 31 altos funcionarios de Belarús, entre ellos el Presidente Lukashenka. UN وفي نيسان/أبريل 2006، أعلن الاتحاد الأوروبي تمديد الحظر الذي يقضي بعدم منح التأشيرة إلى 31 من المسؤولين في بيلاروس، بمن فيهم الرئيس لوكاشينكا.
    En relación con la reciente correspondencia intercambiada por mi delegación con las Naciones Unidas, también me gustaría señalar las amenazas proferidas en términos extremadamente ofensivos contra el Estado de Israel por altos dirigentes iraníes, entre ellos el Presidente del Irán, en una serie de declaraciones extraordinariamente alarmantes y siniestras. UN تبعا للرسالة التي وجهها وفدي مؤخرا إلى الأمم المتحدة، أود أيضا أن أشير إلى عدد من الملاحظات المروعة والخبيثة إلى حد كبير التي أبداها أفراد رفيعو المستوى من القيادة الإيرانية، بمن فيهم الرئيس الإيراني، مهددين دولة إسرائيل بأشد العبارات الكريهة.
    22. A fin de lograr avances en el mecanismo de diálogo, el 18 de mayo mi Representante Especial viajó a Erbil, donde se reunió con funcionarios del Gobierno Regional del Kurdistán, entre ellos el Presidente Massoud Barzani y el Primer Ministro Barham Saleh. UN 22 - وسعيا إلى المضي قدما بآلية الحوار، سافر ممثلي الخاص إلى إربيل في 18 أيار/مايو حيث التقى بمسؤولي الحكومة الإقليمية لكردستان، بمن فيهم الرئيس مسعود بارزاني ورئيس الوزراء برهم صالح.
    Mi Representante Especial también viajó a Lisboa con el Sr. Pequeno del 9 al 11 de septiembre para reunirse con las autoridades portuguesas y nacionales de Guinea-Bissau que viven en Lisboa, entre ellos el Presidente interino y Primer Ministro depuestos. UN كما سافر ممثلي الخاص إلى لشبونة مع السيد بيكوينو في الفترة من 9 إلى 11 أيلول/سبتمبر، للاجتماع مع السلطات البرتغالية ورعايا غينيا - بيساو المقيمين في لشبونة، بمن فيهم الرئيس المؤقت المخلوع ورئيس الوزراء.
    En julio de 2011, tres abogados, entre ellos el Presidente del Colegio de Abogados, fueron detenidos en relación con casos notorios. UN وفي تموز/يوليه 2011، ألقي القبض على ثلاثة محامين، بمن فيهم رئيس نقابة المحامين، في ما يتصل بقضايا بارزة.
    El Grupo ha contado con la asistencia de expertos en cuestiones pertinentes para las negociaciones, entre ellos el Presidente de las reuniones de expertos militares y técnicos y el Grupo de Amigos de la Presidencia. UN وقد استعان الفريق، في اضطلاعه بأعماله، بخبراء بشأن القضايا ذات الصلة بالمفاوضات بمن فيهم رئيس اجتماعات الخبراء العسكريين والتقنيين، ومعاونو رئيس الفريق.
    En consecuencia, deseo agradecer a los que ayudaron a que los ciudadanos del mundo cuenten con este Tratado, entre ellos el Presidente del Comité Especial sobre la prohibición de los ensayos nucleares, Embajador Ramaker, de los Países Bajos, y en particular a nuestro vecino y gran amigo el Gobierno de Australia quien tomó la iniciativa en las Naciones Unidas para que este Tratado se convirtiera en realidad. UN وبناء عليه، أود أن أشكر جميع الذين ساعدوا على تقديم هذه المعاهدة لمواطني العالم، بما فيهم رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السفير الهولندي راماكر، وأن أشكر بصفة خاصة جارنا القريب وصديقنا العزيز، حكومة استراليا التي قامت بدور ريادي في اﻷمم المتحدة في جعل هذه المعاهدة حقيقة واقعة.
    En el curso de su misión, fue recibido en audiencia por el Rey Norodom Sihamoni y se reunió con altos representantes del Gobierno Real de Camboya, entre ellos el Presidente del Senado y los Ministros de Asuntos de la Mujer, Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional, Interior, Educación y Justicia. UN وخلال بعثته، استقبله الملك نورودوم سيهاموني، والتقى بممثلين بارزين لحكومة كمبوديا الملكية، بمن فيهم رئيس مجلس الشيوخ، والوزراء المكلفون بوزارة شؤون المرأة، ووزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي، ووزارة الداخلية، ووزارة التعليم، ووزارة العدل.
    240. En la mayoría de las escuelas el Consejo Escolar está integrado por nueve miembros, entre ellos el Presidente, el vicepresidente, el secretario y el tesorero, que son elegidos para formar parte del comité ejecutivo del Consejo. UN 240- ويتكون مجلس الأمناء في أغلب المدارس من تسعة أعضاء بما فيهم رئيس المجلس ونائب الرئيس وأمين سر المجلس وأمين الصندوق وهؤلاء يتم انتخابهم ليشكلوا اللجنة التنفيذية في المجلس.
    En ese seminario participaron altos funcionarios del Ministerio del Interior, jueces y fiscales designados por el Ministerio de Justicia, entre ellos el Presidente del Tribunal Supremo, y miembros del Parlamento, incluido el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional. UN وكان المشتركون يضمون كبار الموظفين من وزارة الداخلية، وقضاة، وممثلي ادعاء رشحتهم وزارة العدل، ومن بينهم رئيس قضاة المحكمة العليا، وأعضاء في البرلمان من بينهم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية.
    Deseo expresar ahora mi agradecimiento a otros colegas, entre ellos el Presidente del Grupo de Trabajo 1, Embajador Berdennikov de la Federación de Rusia; el Presidente del Grupo de Trabajo 2, Embajador Zahran de Egipto y otros Colaboradores de la Presidencia y moderadores. UN وهنا، أود أيضاً أن أعرب عن شكري للمسؤولين اﻵخرين ومن بينهم رئيس الفريق العامل ١، السفير بردينيكوف من الاتحاد الروسي، ورئيس الفريق العامل ٢، السفير المصري زهران، وأصدقاء الرئيس اﻵخرين والقائمون بالوساطة.
    En efecto, no debemos olvidar que la NEPAD es, sobre todo, un programa ideado por los Jefes de Estado africanos, entre ellos el Presidente Wade, del Senegal, gran amigo de Madagascar, un sabio cuyos consejos son muy oportunos, que no ha escatimado esfuerzo alguno para resolver la crisis surgida con posterioridad a las elecciones celebradas en Madagascar. Le estamos muy agradecidos. UN إلا أننا يجب ألا ننسى أن الشراكة الجديدة، في المقام الأول، برنامج وضعه قادة الدول الأفريقية، ومن بينهم الرئيس وادي، رئيس السنغال، وهو صديق عظيم لمدغشقر وصاحب رأي حكيم ومستنير، ولم يدخر جهداً للمساعدة على حل أزمة مدغشقر بعد الانتخابات، ونحن ممتنون له جداً على ذلك.
    El 10 de diciembre de 2006 se celebró una ceremonia tradicional de la paz en la que participaron dirigentes nacionales, entre ellos el Presidente Gusmão, el Primer Ministro José Ramos-Horta, el Presidente del Parlamento Francisco " Lu-Olo " Guterres y el ex Primer Ministro Alkatiri UN أقيم في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 احتفال تقليدي من أجل السلام جمع بين القيادات الوطنية بمن فيها الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء خوسي راموس - أورتا ورئيس البرلمان فرنسيسكو " لو - أولو " غوتيريس ورئيس الوزراء السابق الكتيري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus