Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Otro aspecto básico serían las medidas que aseguren la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
viii. Se subordinarán los intereses personales a los de la población de Darfur y otros civiles residentes, entre ellos las mujeres y los niños; | UN | ' 8` وضع مصالح مواطني دارفور وغيرهم من المدنيين المقيمين، بمن فيهم النساء والأطفال، قبل الاعتبارات الشخصية؛ |
En Etiopía, Mozambique y el Sudán se han aplicado tácticas parecidas que han provocado la muerte a cientos de miles de refugiados y desplazados, entre ellos las mujeres. | UN | وقد أدى اتباع استراتيجيات مماثلة في اثيوبيا، وموزامبيق، والسودان إلى موت مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين، بمن فيهم النساء. |
Conforme a este criterio, también se presta particular atención a la discriminación y a los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres, las minorías, las poblaciones indígenas, los presos y otros. | UN | كما يولي النهج اهتماما خاصا للتمييز وللفئات المستضعفة، ومن بينها النساء والأقليات والسكان الأصليون والسجناء وغيرهم. |
Es triste que los afectados más negativamente en nuestras sociedades sean los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres y los niños. | UN | ومن المحزن أن أكثر المتأثرين سلبا في مجتمعاتنا هم المجموعات الضعيفة، بما ذلك النساء والأطفال. |
El enfoque del Ministerio de Educación consiste en atender especialmente a los grupos vulnerables de la población, entre ellos, las mujeres y las niñas. | UN | واتخذت وزارة التعليم نهجا يستهدف الفئات الضعيفة من السكان بما في ذلك النساء والفتيات. |
556. Segundo objetivo: Aplicar medidas concretas de protección para los refugiados con problemas de seguridad, entre ellos las mujeres en situación de riesgo. | UN | 556- الهدف الثاني: تنفيذ تدابير لتوفير حماية خاصة للأشخاص المعرضين للخطر، بما في ذلك النساء المهددات. |
Se habían tomado medidas para establecer subsidios encaminados a facilitar la creación de empleos, y paralelamente se habían reservado ciertos empleos para prestar asistencia a sectores de la población que necesitaban protección especial, entre ellos, las mujeres con hijos menores de 6 años o las madres solteras con hijos menores de 14 años. | UN | وقد اتـُّـخذت تدابير قصـد توفير مـِـنَــح لتهيئة فرص العمل وفي الوقت ذاته إفراد بعض فرص العمل لمساعدة فئات السكان التي تحتاج إلى حماية خاصة، بمن في ذلك النساء اللواتي لهن أطفال دون سن 6 سنوات أو الأمهات غير المتزوجات اللواتي لهن أطفال دون سن 14 سنة. |
Se habían tomado medidas para establecer subsidios encaminados a facilitar la creación de empleos, y paralelamente se habían reservado ciertos empleos para prestar asistencia a sectores de la población que necesitaban protección especial, entre ellos, las mujeres con hijos menores de 6 años o las madres solteras con hijos menores de 14 años. | UN | وقد اتـُّـخذت تدابير قصـد توفير مـِـنَــح لتهيئة فرص العمل وفي الوقت ذاته إفراد بعض فرص العمل لمساعدة فئات السكان التي تحتاج إلى حماية خاصة، بمن في ذلك النساء اللواتي لهن أطفال دون سن 6 سنوات أو الأمهات غير المتزوجات اللواتي لهن أطفال دون سن 14 سنة. |
Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال أساسي آخر هو اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال أساسي آخر هو اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال أساسي آخر هو اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Es preciso dedicar atención especial a la tarea de responder a las necesidades de los grupos socialmente vulnerables, entre ellos las mujeres, los jóvenes, las personas de edad, las personas con discapacidad y los migrantes. | UN | وقال إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات الفئات المعرضة للضرر اجتماعيا، بما في ذلك النساء والشباب والمسنون، والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون. |
Este programa, destinado principalmente a la Faja de Gaza, fue reorganizado como uno de los principales en la materia en el Oriente Medio y se orientó a los sectores más pobres y desfavorecidos de la sociedad, entre ellos las mujeres. | UN | ويعتبر هذا البرنامج، المركز بالدرجة اﻷولى على قطاع غزة، واحدا من البرامج الرائدة في هذا الميدان في الشرق اﻷوسط، من حيث أنه يشمل بنطاقه أفقر فئات المجتمع وأكثرها حرمانا، بمن فيهم النساء. |
La mujer no debe ser considerada una víctima secundaria de esta violencia; el concepto de moral social a menudo sirve para ocultar prejuicios y graves discriminaciones contra los seres humanos, entre ellos las mujeres. | UN | وينبغي ألا تعتبر المرأة ضحية ثانوية لمثل هذا العنف؛ ذلك أن مفهوم القيم الاجتماعية كثيرا ما يُستخدم لإخفاء التحيز والتمييز الخطير ضد الأشخاص الآخرين، بمن فيهم النساء. |
Como complemento a lo anterior, deben integrarse las perspectivas nacionales de un amplio grupo de interesados, entre ellos las mujeres y los grupos marginados, en el diseño, la aplicación, el seguimiento y la evaluación de las intervenciones referentes al estado de derecho y la justicia de transición. | UN | واستكمالا لهذا الجهد، يجب إدماج وجهات النظر التي تقدمها مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والفئات المهمشة، في تصميم مبادرات سيادة القانون والعدالة الانتقالية وفي تنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Ello debe lograrse mediante la diversificación y las actividades de valor añadido, la investigación y el desarrollo, un mejor uso de la tierra, una ordenación sostenible de los bosques, el acceso a tecnología moderna y el uso apropiado de ésta y el acceso a los mercados, así como el empoderamiento de los pequeños agricultores, entre ellos las mujeres, los pueblos indígenas y las comunidades rurales; | UN | ولا بد لذلك أن يتحقق من خلال التنويع والأنشطة المضيفة للقيمة والبحث والتطوير وتحسين استخدام الأراضي والإدارة المستدامة للغابات والحصول على التكنولوجيا الحديثة واستخدامها على النحو الملائم والوصول إلى الأسواق وتمكين صغار المزارعين، بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية؛ |
Ello debe lograrse mediante la diversificación y las actividades de valor añadido, la investigación y el desarrollo, un mejor uso de la tierra, una ordenación sostenible de los bosques, el acceso a tecnología moderna y el uso apropiado de ésta y el acceso a los mercados, así como el empoderamiento de los pequeños agricultores, entre ellos las mujeres, los pueblos indígenas y las comunidades rurales; | UN | ولا بد لذلك أن يتحقق من خلال التنويع والأنشطة المضيفة للقيمة والبحث والتطوير وتحسين استخدام الأراضي والإدارة المستدامة للغابات والحصول على التكنولوجيا الحديثة واستخدامها على النحو الملائم والوصول إلى الأسواق وتمكين صغار المزارعين، بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية؛ |
Esta cooperación, que se basa en la solidaridad, requiere el mejoramiento de los recursos humanos locales -entre ellos, las mujeres, los jóvenes y las asociaciones- y el establecimiento de asociaciones locales e internacionales. | UN | ويقتضي هذا التعاون القائم على التضامن تعزيز الموارد البشرية المحلية - ومن بينها النساء والشباب والجمعيات - وإقامة شراكات محلية ودولية. |
El contrato de fomento de la contratación indefinida dirigido a sujetos con especiales dificultades de inserción laboral y entre ellos las mujeres que se contraten para prestar servicios en profesiones u ocupaciones con menor índice de empleo femenino. | UN | عقد لتشجيع التعيين غير محدود المدة للأشخاص الذين يواجهون صعوبة خاصة في الدخول إلى سوق العمل، بما في ذلك المرأة التي تسعى إلى تقديم خدمات في المهن أو الوظائف التي تشهد انخفاض معدّل عمالة المرأة. |