"ellos los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ذلك الدول
        
    • ذلك الدول التي
        
    En él se destaca el hecho interesante de que la aplicación eficaz del multilingüismo es una responsabilidad colectiva y compartida de todos los interesados, entre ellos los Estados Miembros y sus representantes. UN وفي الوقت نفسه يؤكِّد التقرير حقيقةً ناصعةً وهي أنَّ التنفيذ الفعال للتعددية اللغوية يُعد مسؤولية جماعية يشترك فيها جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وممثلوها.
    Por último, recordó que garantizar la seguridad y el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados era una cuestión que iba más allá del mandato del ACNUR, ya que requería la participación de muchos agentes, entre ellos los Estados. UN وأشار أخيراً، إلى أن ضمان الأمن، والطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين مسألة تتجاوز ولاية المفوضية وتتطلب مشاركة جهات فاعلة كثيرة بما في ذلك الدول.
    Para que el Departamento pueda prestar sus servicios de manera efectiva, se requiere la colaboración y la inversión de los interesados a todos los niveles, entre ellos los Estados Miembros y todos aquellos se benefician de los servicios de las Naciones Unidas. UN ويتطلب تقديم الإدارة لخدمات فعالة مشاركة الجهات المعنية بما في ذلك الدول الأعضاء وزبائن الأمم المتحدة وذلك على كافة المستويات.
    La información solicitada por la División a distintos interesados, entre ellos los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas para la preparación de los informes del Secretario General, rara vez se refiere a la situación de las mujeres indígenas. UN ونادرا ما تركز المعلومات التي تطلبها الشعبة من مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وكيانات منظومات الأمم المتحدة، لإعداد تقارير الأمين العام، على حالة نساء الشعوب الأصلية.
    El Consejo de Seguridad observa con preocupación que las amenazas mencionadas anteriormente pueden poner en peligro la seguridad de los países que figuran en su programa, entre ellos los Estados que salen de un conflicto, e insta a coordinar las medidas de las Naciones Unidas así como las de los Estados Miembros para luchar contra estas amenazas. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن التهديدات المذكورة أعلاه قد تهدّد أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمرّ بمرحلة ما بعد النـزاع، ويشجّع على تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وكذا الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في سبيل مكافحة هذه التهديدات.
    A esto se suma la preparación de mensajes clave y su difusión, así como el fortalecimiento de la labor de promoción de ONU-Mujeres y sus contactos con partes interesadas, entre ellos los Estados Miembros y la sociedad civil. UN ويقترن ذلك مع وضع رسائل رئيسية ونشرها وتعزيز أنشطة الدعوة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة والتواصل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    A este respecto, el estudio constituye una obra de consulta útil para todos los interesados, entre ellos los Estados partes, los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، تشكل الدراسة عملاً مرجعياً مفيداً لجميع الجهات المعنية، بما في ذلك الدول الأطراف، وهيئات رصد المعاهدات ذاتها، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمجتمع المدني.
    Tras la publicación del conjunto de instrumentos de orientación para mediados de 2009, la actividad se concentrará en la planificación y la obtención de recursos para una iniciativa de capacitación sobre el proceso integrado de planificación de emisiones con todos los asociados fundamentales, entre ellos los Estados Miembros. UN وبعد أن يُنشر الدليل التوجيهي في منتصف عام 2009، سوف يتحول التركيز إلى التخطيط وتوفير الموارد لمبادرة للتدريب على عملية التخطيط المتكامل للبعثات بمشاركة جميع الشركاء الأساسيين، بما في ذلك الدول الأعضاء.
    En 2009, la Conferencia Internacional del Trabajo que se celebra anualmente y reúne a los constituyentes tripartitos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), entre ellos, los Estados miembros y representantes de organizaciones de trabajadores y empleadores procedentes de los países representados, reconoció la necesidad de establecer estrategias laborales para la prevención y la eliminación de la violencia por razón de género. UN وفي عام 2009، أقرّ المؤتمر الدولي السنوي للعمل، الذي تشترك فيه منظمة العمل الدولية والأطراف الثلاثة، بما في ذلك الدول الأعضاء وممثلو العمال ومنظمات أرباب العمل من البلدان الممثلة، أقرّ بضرورة وضع استراتيجيات ذات صلة بالعمل من أجل منع العنف القائم على نوع الجنس والقضاء عليه.
    Agentes Realizarán esta labor fundamental los principales agentes de la sociedad internacional, entre ellos los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las Comisiones Nacionales, las organizaciones intergubernamentales mundiales y regionales, las organizaciones no gubernamentales, las comunidades locales y los municipios y demás agentes de las esferas pública y privada. UN ٩ - ستقوم بتنفيذ هذا العمل الجوهري اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول اﻷعضاء، ومنظومة اﻷمم المتحدة، واللجان الوطنية، والمنظمات الدولية الحكومية، العالمية واﻹقليمية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية والبلديات، وغيرها من اﻷطراف في المجالين العام والخاص.
    El Consejo observa con preocupación que las amenazas mencionadas anteriormente pueden poner en peligro la seguridad de los países que figuran en su programa, entre ellos los Estados que salen de un conflicto, y alienta a que se coordinen las medidas adoptadas por las Naciones Unidas así como las de los Estados Miembros para luchar contra estas amenazas. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق أن الأخطار المذكورة أعلاه قد تهدد أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع، ويشجع على تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في سبيل مكافحة هذه الأخطار.
    El éxito del primer foro renueva la función de la ONUDI como foro mundial y su capacidad de convocatoria al lograr la participación de todos los interesados en dicho desarrollo, entre ellos los Estados Miembros, los organismos multilaterales y bilaterales de desarrollo, el sector privado, los círculos académicos y la sociedad civil. UN ويسهم نجاح المنتدى الأول للتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في إحياء وظيفة اليونيدو كمنتدى عالمي ودورها الجامع من خلال إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، بما في ذلك الدول الأعضاء، والوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية، والقطاع الخاص، والأوساط الأكاديمية، والمجتمع المدني.
    El Consejo de Seguridad observa con preocupación los desafíos especiales que pueden representar la delincuencia organizada transnacional, incluidos el tráfico de armas ilícitas y drogas y la trata de personas, así como la piratería, el robo a mano armada en el mar y el terrorismo, para la seguridad de los países incluidos en su programa, entre ellos los Estados en situación posterior a conflictos. UN " ويشير مجلس الأمن بقلق إلى ما قد تشكِّله الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة غير المشروعة والمخدرات والأشخاص، وأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر والإرهاب، من تحديات بوجه خاص على أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    El uso del PCP para tratamiento de la madera ya se ha prohibido o severamente restringido en varios países, entre ellos, los Estados miembros de la Unión Europea, Marruecos, Sri Lanka, Nueva Zelandia, Indonesia, Ecuador y Australia, lo que significa que estos países cuentan con alternativas técnicamente viables. UN 5 - لقد تم بالفعل حظر استخدام الفينول الخماسي الكلور أو تقييد استخدامه بشكل مُشدد في معالجة الأخشاب في عدد من الدول بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، والمغرب، وسري لانكا، ونيوزيلندا، وإندونيسيا، وإكوادور، وأستراليا، مما يدل على توافر بدائل مجدية تقنياً في تلك البلدان.
    El uso del PCP para tratamiento de la madera ya se ha prohibido o severamente restringido en varios países, entre ellos, los Estados miembros de la Unión Europea, Marruecos, Sri Lanka, Nueva Zelandia, Indonesia, Ecuador y Australia, lo que significa que estos países cuentan con alternativas técnicamente viables. UN 4 - لقد تم بالفعل حظر استخدام الفينول الخماسي الكلور أو تقييد استخدامه بشكل مُشدد في معالجة الأخشاب في عدد من الدول بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، والمغرب، وسري لانكا، ونيوزيلندا، وإندونيسيا، وإكوادور، وأستراليا، مما يدل على توافر بدائل مجدية تقنياً في تلك البلدان.
    6. El Foro ofrece una oportunidad excepcional para que una amplia serie de interesados, entre ellos los Estados Miembros y los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y regionales, y los representantes de minorías y de la sociedad civil colaboren y dialoguen sobre cuestiones de las minorías. UN ٦- ويتيح المحفل فرصة فريدة للعمل والحوار مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية، بما في ذلك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية، وممثلو الأقليات، ومنظمات المجتمع المدني، بشأن قضايا الأقليات، كما يتيح لهذه الجهات فرصة لتبادل تجاربها بشأن الممارسات الجيدة ومعالجة القضايا ذات الصلة بعلاقات الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus