Desearía también elogiar a su predecesor, el Embajador Rapacki, por los enormes esfuerzos desarrollados. | UN | وأود كذلك أن أشيد بسلفكم، السفير راباكي، نظراً للجهود الجبارة التي بذلها. |
Sin embargo, deseo elogiar a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) por los esfuerzos que ha realizado, en condiciones sumamente difíciles. | UN | ومع ذلك، أود أن أشيد بقوة اﻷمم المتحدة للحماية على ما بذلته من جهود في ظل أصعب الظروف. |
Quisiera también elogiar a los coordinadores sobre las diversas cuestiones por sus infatigables esfuerzos para guiar las deliberaciones sobre nuestra agenda. | UN | وأود أيضاً أن أثني على منسقـي مختلف المسائل لجهودهم الدؤوبة في توجيه المناقشات التي دارت حول جدول أعمالنا. |
Asimismo, quisiera elogiar a nuestros expertos por su capacidad de escuchar y dialogar. | UN | وأود أيضا أن أثني على قدرة خبرائنا على الاستماع وإجراء الحوار. |
A este respecto, tenemos razones para elogiar a las fuerzas políticas de Burundi por el restablecimiento de las instituciones gubernamentales, incluida la investidura del Presidente y la formación de un nuevo Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى الثناء على القوى السياسية في بوروندي ﻹعادتها إنشاء المؤسسات الحاكمة، بما في ذلك تنصيب الرئيس وتشكيل حكومة جديدة. |
Hay que elogiar a quienes han procurado aclarar la verdad y determinar las responsabilidades por esos delitos. | UN | ويجب الثناء على أولئك الذين سعوا إلى إثبات الحقيقة وإلى المساءلة في هاتين الجريمتين. |
Cabe elogiar a la Secretaría por esta decisión. | UN | ونحن نثني على اﻷمانة العامة لاتخاذ هذه الخطوة. |
Por lo tanto, se debe elogiar a la Secretaría por tratar de adecuar las actividades de mantenimiento de la paz a un marco basado en los resultados. | UN | ولذلك يثني على الأمانة العامة لما بذلته من جهود لوضع أنشطة حفظ السلام في إطار قائم على النتائج. |
También deseo elogiar a su predecesor, el Sr. Didier Opertti, por la forma capaz en que presidió la Asamblea en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، على ترؤسه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بمهارة. |
Para concluir, permítaseme elogiar a Secretario General por sus esfuerzos para mejorar la administración y gestión general de la Organización. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشيد بالأمين العام على مساعيه لتحسين إدارته وتدبيره الشاملين للمنظمة. |
Deseo asimismo elogiar a todos los que facilitan asistencia humanitaria por la labor crucial que están llevando a cabo. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالجماعات الإنسانية على ما تؤديه من أعمال حيوية. |
Quisiera elogiar a las Naciones Unidas por aumentar su presencia en la región del Pacífico a través de sus oficinas en los países. | UN | وأود أن أشيد بالأمم المتحدة لزيادة وجودها في منطقة المحيط الهادئ، وإن كان هذا الوجود من خلال مكاتبها الإقليمية. |
Aprovecho esta oportunidad para elogiar a los países de la Unión Europea por su apoyo, que tan claramente ha expresado la Presidencia que ocupa actualmente Austria. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أثني على بلدان الاتحاد اﻷوروبي لتأييدها الذي أعربت عنه الرئاسة النمساوية بوضوح. |
También deseo elogiar a la Comisión de Estupefacientes por la labor preparatoria que ha hecho para este período extraordinario de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أثني على لجنة المخدرات للعمل الذي اضطلعت به في اﻹعداد لهذه الدورة الاستثنائية. |
También quisiera elogiar a su predecesor por su valiosísima contribución al éxito del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | كما أود أيضا أن أثني على سلفكم على إسهاماته القيمة في نجاح الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Timor Oriental es el éxito más reciente por el que se debe elogiar a las Naciones Unidas. | UN | وتيمور الشرقية هي آخر نجاح تستحق الأمم المتحدة الثناء على تحقيقه. |
Cabe elogiar a los Gobiernos de Noruega y el Japón y a otros países donantes por sus contribuciones financieras al programa para Sri Lanka. | UN | وينبغي الثناء على حكومتي النرويج واليابان وغيرهما من البلدان المانحة لمساهمتها المالية في برنامج سري لانكا. |
También desea elogiar a los países que han hecho contribuciones voluntarias en efectivo o en especie. | UN | كما يرغب في الثناء على تلك البلدان التي قدمت تبرعات نقدية وعينية. |
En este contexto, deseamos elogiar a la Sra. Peggy Mason, Embajadora del Canadá para asuntos de desarme, por sus esfuerzos continuos para elaborar el texto. | UN | وفي هذا اﻹطار، نود أن نثني على السيدة بيغي ماسون سفيرة كندا لشؤون نزع السلاح على جهودها الدؤوبة في إغناء النص حتى اﻵن. |
En suma, quisiéramos elogiar a las Naciones Unidas por sus fructíferos esfuerzos en este ámbito. | UN | ونود، بإيجاز، أن نثني على اﻷمم المتحدة لما قامت به من جهود ناجحة في هذا المجال. |
La parte georgiana considera que ese documento es un buen punto de partida y querría elogiar a los moderadores por haber adoptado medidas firmes en la dirección adecuada. | UN | ويعتقد الجانب الجورجي أن الوثيقة موضوع النقاش حاليا تشكل نقطة انطلاق جيدة ويود أن يثني على الأطراف التي تتولى إدارة المحادثات للخطوات القوية التي اتخذتها في الاتجاه الصحيح. |
Se expresó la opinión de que el Comité no era el órgano apropiado para elogiar a la UNCTAD por la preparación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ليست هي الهيئة المناسبة التي ينبغي أن يصدر عنها ثناء على الأونكتاد لإعداده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
Los brotes de xenofobia y de agitación antivietnamita han sido condenados, y cabe elogiar a los políticos que han asumido una posición de principio contraria a tal actitud. | UN | وقد أدينت عمليات تفجر موجات كراهية اﻷجانب والمشاعر الجياشة ضد الفييتناميين وينبغي اﻹشادة بأولئك الزعماء السياسيين الذين اتخذوا موقفا قائما على المبدأ ضد هذا السلوك. |