Muchas más fueron detenidas por participar en la ocupación de embajadas en ese mismo mes. | UN | كذلك تمﱠ اعتقال آخرين للمشاركة في احتلال سفارات في نفس ذلك الشهر. |
De los 115 países que han firmado la Convención de lucha contra la desertificación, 65 tienen consulados generales o consulados en Montreal y 80 altas comisiones o embajadas en Ottawa. | UN | ومن أصل ٥١١ بلداً وقعت على اتفاقية مكافحة التصحر يملك ٥٦ بلداً قنصليات عامة أو قنصليات في مونتريال و٠٨ بلداً هيئات سامية أو سفارات في أوتاوا. |
También ha facilitado la salida y viaje a Portugal de jóvenes timoreses orientales, después que varias embajadas en Yakarta les negaron en los últimos años el asilo político. | UN | وقامت اللجنة أيضا بتسهيل مغادرة الشباب التيموريين الشرقيين وسفرهم إلى البرتغال بعد أن رفضت عدة سفارات في جاكارتا في السنتين اﻷخيرتين التماساتهم للجوء السياسي. |
En numerosas oportunidades, jovenes timorenses orientales descontentos entraron a embajadas en Yakarta, buscando asilo y publicidad para su causa. | UN | وحدث مرارا أن تسلل بعض الشباب الناقمين من تيمور الشرقية إلى السفارات في جاكرتا ملتمسين اللجوء والتعريف بقضيتهم. |
, En consecuencia, el Grupo decide que los daños causados a los bienes de las embajadas en el Iraq y Kuwait deben indemnizarse. | UN | وعليه، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن الضرر الذي لحق بأملاك السفارات في العراق والكويت. |
No recibió ninguna reclamación de palestinos de sus embajadas en otros países. | UN | ولم ترد مطالبات من فلسطينيين من سفاراتها في بلدان أخرى. |
Antes del Gobierno del Presidente Chávez, Venezuela tenía apenas ocho embajadas en África. | UN | وقبل مجئ الرئيس تشافيز إلى السلطة، كان لفنزويلا بالكاد ثماني سفارات في أفريقيا. |
Los miembros con embajadas en esos países deberían contraer responsabilidades específicas. | UN | وينبغي إيلاء مسؤوليات خاصة في هذه المجالات للأعضاء الذين لهم سفارات في تلك البلدان؛ |
Ahora sólo hay nueve embajadas en Londres. | Open Subtitles | بعد كل هذا ، هناك تسع سفارات في لندن في الوقت الحاضر |
Casi todos los países menos adelantados tenían embajadas en Bruselas y en esta ciudad se hallaba la secretaría del Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | وأشار إلى أن لجميع أقل البلدان نمواً تقريباً سفارات في بروكسل التي توجد فيها أيضاً أمانة مجموعة البلدان الأفريقية وبلدان منطقة الكاريبي والمحيط الـهادئ. |
Sustantivamente, algunos de los diez miembros elegidos se encontraban en situación desventajosa para reunir información, ya que no tenían embajadas en todas partes. | UN | ومن الناحية الفنية، فإن بعض الأعضاء العشرة المنتخبين لا يكونون في وضع مواتٍ من حيث جمع المعلومات بالنظر إلى أنه لا توجد لهم سفارات في كل مكان. |
Los miembros del Consejo condenaron la violencia callejera contra las embajadas en Belgrado, que había ocasionado daños en los locales de las embajadas y puesto en peligro al personal diplomático. | UN | وأدان أعضاء المجلس هجمات الغوغاء على سفارات في بلغراد، التي أسفرت عن أضرار لحقت بمباني السفارات وعرّضت أعضاء السلك الدبلوماسي للخطر. |
De modo análogo, las embajadas en Riad, Damasco e Islamabad también fueron cerradas y se evacuó a los funcionarios de esas Embajadas y a sus familias. | UN | وكذلك أُغلقت السفارات في الرياض ودمشق وإسلام آباد، وأجلي موظفوها وأفراد أسرها. |
De modo análogo, las embajadas en Riad, Damasco e Islamabad también fueron cerradas y se evacuó a los funcionarios de esas Embajadas y a sus familias. | UN | وكذلك أُغلقت السفارات في الرياض ودمشق وإسلام آباد، وأجلي موظفوها وأفراد أسرها. |
Reuniones semanales con las embajadas en Kinshasa | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع السفارات في كينشاسا |
44. Muchas embajadas en el exterior proporcionan información y apoyan los programas de vinculación. | UN | 44- وتقوم العديد من السفارات في الخارج بتوفير المعلومات ودعم برامج المطابقة. |
Con ese fin, el Brasil ha establecido una red de embajadas en el continente africano. | UN | ولذلك الغرض أنشأت البرازيل شبكة من السفارات في القارة الأفريقية. |
Camboya ha reducido el número de funcionarios que trabajan en algunas de sus embajadas en el exterior debido a la crisis económica. | UN | وقد خفضت كمبوديا عدد الموظفين في بعض السفارات في الخارج بسبب الأزمة الاقتصادية. |
También ha manifestado estar dispuesta a permitir a los países que lo han solicitado que aumenten el personal de sus embajadas en Belgrado. | UN | كما أعربت عن استعدادها للسماح للبلدان التي طلبت زيادة عدد موظفيها في سفاراتها في بلغراد بأن تقوم بذلك. |
Varias delegaciones mencionaron que habían recibido informes de sus embajadas en Yangon que alababan la labor del PNUD. | UN | وذكرت وفود كثيرة أنها تلقت تقارير من سفاراتها في يانغون تمتدح أعمال البرنامج اﻹنمائي. |
Gracias a nuestra participación en un amplio número de órganos internacionales y a nuestra red de embajadas en todo el mundo, el Reino Unido trata de apoyar el deseo de la persona de disfrutar de toda la gama de sus derechos humanos individuales. | UN | وعبر العضوية في عدد كبير من الهيئات الدولية، ومن خلال الشبكة العالمية من سفارات المملكة في الخارج، تعمل المملكة المتحدة على مساندة رغبة الجميع في إعمال مجمل حقوقهم الفردية. |
Los representantes de Angola y la India que se sumaron a la delegación procedían de sus embajadas en la República Unida de Tanzanía. | UN | وانضم ممثلان عن أنغولا والهند إلى الوفد كل من سفارته في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
La Comisión ha continuado solicitando, por conducto de embajadas en Beirut y misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Nueva York, ulterior asistencia judicial y técnica de los Estados Miembros. | UN | 100 - واصلت اللجنة المطالبة، من خلال السفارات المعتمدة في بيروت والبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، بالحصول على مساعدة إضافية من الدول الأعضاء في المجالين القضائي والتقني. |
Mediante su participación en un elevado número de órganos internacionales y su red de embajadas en todo el mundo, el Reino Unido trata de apoyar el deseo de todas las personas de hacer efectivos todos los derechos humanos individuales. | UN | وتعمل المملكة المتحدة، من خلال عضويتها في عدد كبير من الهيئات الدولية، ومن خلال شبكتها العالمية لسفارات المملكة في الخارج، على مساندة رغبة الجميع في إعمال النطاق الكامل من حقوقهم الفردية. |