"embajadas extranjeras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السفارات الأجنبية
        
    • والسفارات الأجنبية
        
    • من السفارات
        
    No obstante, las autoridades habían adoptado medidas inmediatas para poner fin a esos ataques e impedir futuras agresiones contra embajadas extranjeras. UN ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية.
    Ese plan cubre, en particular, la adopción conjunta de medidas para proteger las embajadas extranjeras y las oficinas de los representantes de las organizaciones internacionales en situaciones de emergencia. UN وتشمل هذه الخطة، فيما تشمل، إجراءات مشتركة لحماية السفارات الأجنبية ومكاتب تمثيل المنظمات الدولية في حالات الطوارئ.
    Se aplicó un plan especial de reforzamiento a las medidas de protección a algunas embajadas extranjeras para prevenir eventuales actos terroristas. UN :: تنفيذ خطة خاصة لتعزيز تدابير حماية السفارات الأجنبية لمنع وقوع أعمال إرهابية.
    Hay escuelas administradas por las embajadas extranjeras que están destinadas únicamente a los hijos de diplomáticos. UN وتوجد مدارس أخرى تديرها السفارات الأجنبية قاصرة على أبناء الدبلوماسيين.
    Durante su visita, celebró diversas reuniones oficiales con altos funcionarios gubernamentales y con representantes de grupos de la sociedad civil, organizaciones internacionales y embajadas extranjeras. UN وخلال زيارته، عقد عددا من الاجتماعات الرسمية مع مسؤولين رفيعي المستوى وممثلين عن مؤسسات المجتمع المدني والمنظمات الدولية والسفارات الأجنبية.
    Algunos norcoreanos en China buscan asilo en embajadas extranjeras, TED يطلب بعض الكوريين الشماليين في الصين اللجوء السياسي لدى السفارات الأجنبية
    Diversos habitantes de Timor Oriental siguieron solicitando asilo en las embajadas extranjeras de Yakarta. UN ٢٢ - واستمر عدد من التيموريين الشرقيين في طلب اللجوء السياسي في السفارات الأجنبية في جاكارتا.
    Informes análogos han salido a la luz en muchos países de Europa, junto con informes de aumentos apreciables del número de solicitudes de inmigración recibidas por las embajadas extranjeras en Teherán. UN وظهرت أخبار مماثلة من بلدان أوروبية عديدة، إلى جانب أخبار عن زيادات كبيرة في عدد طلبات الهجرة المقدمة إلى السفارات الأجنبية في طهران.
    Cuando procede, el Servicio de Policía de Sudáfrica también se pone directamente en relación con los miembros responsables de la seguridad o la represión del delito en embajadas extranjeras y altas comisiones sobre cuestiones relativas al terrorismo, la introducción clandestina de seres humanos en el país y el fraude en documentos de viaje. UN كما تتصل الدائرة مباشرة، عند الاقتضاء، بالأعضاء المسؤولين في السفارات الأجنبية واللجان العليا عن الأمن أو إنفاذ القانون للتباحث في المسائل المتصلة بالإرهاب وتهريب الأفراد وتزوير وثائق السفر.
    Además, colabora con las embajadas extranjeras de los países donde se contrajeron esos matrimonios y solicita a los funcionarios de la embajada que entrevisten a las jóvenes antes de la reunificación de las familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الحكومة بالتعاون مع السفارات الأجنبية في البلدان التي تحدث فيها حالات الزواج المذكورة، وتطلب من موظفي السفارات عقد مقابلات مع الفتيات قبل اجتماع الأسر.
    Además, se han organizado campañas de concienciación para la opinión pública sobre los problemas de la explotación de las personas. En coordinación con algunas embajadas extranjeras en Bahrein, se han debatido los riesgos asociados al fenómeno de la trata. UN هذا فضلاً عن القيام بحملات لتوعية الرأي العام بقضايا استغلال البشر والتنسيق مع السفارات الأجنبية المعتمدة في البحرين لمناقشة المخاوف المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    La Asociación promueve intercambios culturales en el interior y en el extranjero con actividades como foros y bazares, en colaboración con embajadas extranjeras en Beijing, oficinas representativas de organizaciones de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales con sede en la capital china. UN تعمل الرابطة على تعزيز التبادل الثقافي في الداخل والخارج من خلال أنشطة من قبيل المنتديات والمعارض، وذلك بالتعاون مع السفارات الأجنبية في بيجين، والمكاتب التمثيلية لمؤسسات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية التي يوجد مقرها في العاصمة الصينية.
    Fueron juzgados en una vista pública, en presencia de sus abogados y familiares, así como de funcionarios públicos y de embajadas extranjeras que suelen asistir a las audiencias del Tribunal de Seguridad del Estado. UN وحوكموا في محاكمة علنية في حضور محاميهم وأقاربهم وأفراد الجمهور وموظفي السفارات الأجنبية الذين يحضرون عادة جلسات محكمة أمن الدولة.
    Esa posición cubana se manifiesta de manera clara en la seguridad de la que disfrutan las embajadas extranjeras radicadas en La Habana y su personal diplomático, lo que es reconocido incluso por el propio Gobierno de los Estados Unidos. UN ويتجلى موقف كوبا بوضوح في الأمن الذي تتمتع به السفارات الأجنبية في هافانا ومن يعمل بها من الدبلوماسيين، وهي حقيقة يعترف بها الجميع، بما في ذلك حكومة الولايات المتحدة ذاتها.
    Las sanciones y otras medidas unilaterales han afectado también las actividades diplomáticas normales de Cuba en los Estados Unidos, así como las actividades diplomáticas de muchas embajadas extranjeras en Cuba, debido a las restricciones irrazonables impuestas a las instituciones financieras con sede u oficinas en los Estados Unidos. UN وقد أثرت الجزاءات والتدابير الانفرادية الأخرى أيضا في الممارسة المنتظمة للأنشطة الدبلوماسية الكوبية في الولايات المتحدة، وكذلك الأنشطة الدبلوماسية للعديد من السفارات الأجنبية في كوبا، بسبب القيود غير المعقولة المفروضة على المؤسسات المالية التي لها مقر أو فروع في الولايات المتحدة.
    Además los juicios fueron públicos y pudieron asistir representantes de los medios de difusión internacionales y nacionales, de organizaciones y grupos de derechos humanos internacionales y regionales y de algunas embajadas extranjeras acreditadas en Kuwait. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن جميع المحاكمات التي تمت كانت علنية وبحضور ممثلي أجهزة الاعلام العالمية والمحلية وممثلين عن المنظمات والهيئات الدولية والاقليمية والمعنية بقضايا حقوق الإنسان وكذلك ممثلي بعض السفارات الأجنبية المعتمدة في دولة الكويت.
    La policía y los servicios de inteligencia de Indonesia han establecido relaciones de trabajo con las embajadas extranjeras a fin de poder proteger mejor a la comunidad diplomática presente en el país. UN 74 - وقال إن الشرطة ودوائر الاستخبارات الإندونيسية تقيم علاقات عمل مع السفارات الأجنبية تهدف إلى توفير أفضل حماية للسلك الدبلوماسى المتواجد فى البلد.
    La información relativa a las personas o entidades notificadas al Ministerio de Relaciones Exteriores turco por las embajadas extranjeras con una solicitud de que se congelen sus bienes basada en la existencia de delitos de terrorismo, se transmitirá oportunamente a los ministerios e instituciones oficiales pertinentes. UN وتوزع على النحو الواجب على الوزارات والمؤسسات الحكومية ذات الصلة المعلومات المتعلقة بالأفراد أو الكيانات الذين ترد بشأنهم إلى وزارة الخارجية من السفارات الأجنبية إشعارات مشفوعة بطلب تجميد أصولهم بسبب ارتكابهم أفعالا إرهابية.
    El Ministerio trabaja en estrecha cooperación con los sindicatos, las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación y las embajadas extranjeras para reconocer las contribuciones de los empleados domésticos extranjeros y promover su bienestar social y su instrucción. UN تعمل وزارة القوى العاملة في تعاون وثيق مع الاتحادات والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام والسفارات الأجنبية للاعتراف بإسهامات عمال المنازل الأجانب والنهوض بأحوالهم الاجتماعية وتثقيفهم.
    Junto con los representantes de organizaciones internacionales y embajadas extranjeras acreditadas en Turkmenistán, se llevan a cabo programas humanitarios a largo plazo para familiarizar a la opinión pública acerca de los instrumentos internacionales de derechos humanos fundamentales. UN ويجري تنفيذ برامج إنسانية طويلة الأمد لزيادة معرفة الجمهور بالصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالاشتراك مع مكاتب المنظمات الدولية والسفارات الأجنبية المعتمدة لدى تركمانستان.
    En un respetable periódico de Munich apareció un artículo escrito tras dos años de investigación en el que se dice que los timorenses orientales, tras pedir asilo político en embajadas extranjeras en Yakarta, y después de concedérseles la entrada en Portugal, han acabado llevando una vida muy penosa, sin trabajo y sin futuro. UN وقد نشرت جريدة موثوقة تصدر في ميونخ مقالة عقب سنتين من البحث جاء فيها أن أبناء تيمور الشرقية الذين طلبوا اللجوء السياسي من السفارات اﻷجنبية في جاكرتا يجدون أنفسهم اﻵن، بعد أن سمح لهم بدخول البرتغال، في تعاسة من العيش، حيث لا وظائف لهم ولا مستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus