La mayoría de las obras de riego y drenaje, incluidos los diques y embalses, son ahora de propiedad de organizaciones de usuarios. | UN | ومن ثم فمعظم أشغال الري والصرف بما فيها السدود والخزانات مملوكة اﻵن لمنظمات المستعملين. |
Al mismo tiempo, el Gobierno está ejecutando proyectos para reverdecer nueve distritos áridos de la parte central del país mediante la construcción de diques y embalses y la reforestación. | UN | وفي الوقت نفسه، تنفذ الحكومة مشاريع لتخضير تسعة مراكز قاحلة في الجزء اﻷوسط، ببناء السدود والخزانات وإعادة زراعة اﻷحراج. |
Ese proceso ha causado graves pérdidas de capacidad de los embalses en numerosas cuencas fluviales. | UN | وقد سببت هذه العملية خسائر كبيرة في سعة الخزانات في عدد من أحواض اﻷنهار. |
Las presas de regulación forman embalses de agua que duran meses después de la corta estación de las lluvias y son valiosos para los agricultores y el ganado. | UN | وتشكل سدود التحكم خزانات مياه على مدى عدة أشهر بعد موسم اﻷمطار القصيرة، وتوفر للمزارعين والماشية مصدرا ثمينا للمياه. |
105 redes de abastecimiento reciben el agua de embalses abiertos, sujetos a una contaminación en gran escala provocada por las aguas residuales; | UN | 105 من شبكات المياه تستمد المياه من خزانات المياه المفتوحة، وهي تتعرض للتلوث الواسع النطاق الناشئ من المياه المستعملة؛ |
El país está rodeado por varios ríos, parte de seis grandes embalses, numerosos lagos naturales, etc. | UN | كما أن البلد مُحاط بعدد من الأنهار، وبجزء من المستودعات المائية الستة الرئيسية، وعدد من البحيرات الطبيعية. |
Esos embalses pueden ser de propiedad privada o comunal. | UN | وإن ملكية السدود هذه يمكن أن تكون خاصة أو عامة. |
En el norte de África ese tipo de embalses se usa para el riego en las regiones en las que las montañas circundantes proporcionan agua abundante. | UN | وفي شمال أفريقيا، تساعد هذه السدود على الري في المناطق التي تمدها الجبال المحيطة بمياه وفيرة. |
Estos costos debían tenerse debidamente en cuenta cuando se evaluaran las ventajas y los inconvenientes de la construcción de presas y embalses. | UN | وينبغي أخذها في الاعتبار عند تقييم محاسن ومساوئ بناء السدود والأحواض. |
Los diques y embalses se vinculan con muchos costos sociales y ambientales que hay que tener presentes. | UN | ويرتبط بناء السدود والخزانات بالعديد من التكاليف الاجتماعية والبيئية التي يجب أخذها في الاعتبار. |
También es indispensable hacer inversiones suficientes en infraestructuras relacionadas con el agua, como presas, embalses, diques y canales a fin de prevenir las inundaciones y las sequías. | UN | وللاستثمار الكافي في البنى الأساسية المرتبطة بالمياه أهمية حاسمة في اتقاء الفيضانات والجفاف. ومن أمثلة تلك البنى الأساسية السدود والخزانات والحواجز الصخرية والقنوات. |
Las aplicaciones nucleares en materia de gestión de los recursos hídricos, por su parte, van desde el establecimiento de la cartografía de las aguas freáticas, hasta la evaluación de la calidad de esas aguas, y la seguridad de los embalses. | UN | وتشمل التطبيقات النووية في مجال إدارة الموارد المائية ضبط خريطة المياه الجوفية وتقدير كمية هذه المياه وضمان أمن السدود. |
Esto no sólo reduce la vida útil de los embalses sino que, al reducirse también la capacidad de almacenamiento de éstos, puede aumentar el peligro de las inundaciones. | UN | ولا يُقلل ذلك من طول عمر الخزانات فحسب، بل ربما يزيد أيضا مخاطر الفيضان نتيجة لانخفاض سعة تخزينها. |
Si los embalses no sirven para atrapar las materias en suspensión, el aumento de la erosión también puede amenazar los ecosistemas lacustres y marinos. | UN | وإذا لم تقم الخزانات بدور المحابس للمواد العالقة، فإن التآكل الشديد ربما يُهدد أيضا النُظم اﻹيكولوجية للبحيرات والبحار. |
De hecho, la construcción de embalses en los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso cuando se dispone de terreno, presenta innumerables y complejos problemas geotécnicos e hidráulicos. | UN | وفي الواقع أن بناء الخزانات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، حتى عندما تكون اﻷرض اللازمة لذلك متاحة، أمر محفوف بمشاكل جيوتقنية وهيدرولية معقدة. |
En los últimos 30 años se han formado unos embalses de bastante capacidad gracias a la construcción generalizada de presas. | UN | ولقد أدى بناء سدود كثيرة في السنوات الثلاثين الماضية إلى نشوء أحواض كبيرة بعض الشيء. |
- 10 embalses y 10.000 kilómetros de carreteras nuevas o renovadas; | UN | :: 10 سدود و000 10 كيلومتر من الطرقات الجديدة أو المرممة |
Factores naturales y climáticos afectan los embalses y pueden provocar -- como ha ocurrido recientemente -- una grave crisis en el sector eléctrico. | UN | وإن العوامل الطبيعية والمناخية تؤثر في خزانات المياه ويمكن أن تتسبب في أزمات كهربائية خطيرة، وهو ما حدث فعلا مؤخرا. |
Las aguas superficiales son el agua dulce de los ríos, los lagos y los embalses que se acumula y fluye por la superficie de la tierra. | UN | وتتكون المياه السطحية من المياه العذبة في اﻷنهار والبحيرات والخزانات التي تجمع المياه وتدفقاتها على سطح اﻷرض. |
Como consecuencia de sus actividades militares muchos embalses y pozos han sido destruidos, lo que ha provocado la contaminación del agua. | UN | ونتيجة للأنشطة العسكرية لقوات الاحتلال تعرّض العديد من المستودعات والآبار للتدمير، وهو ما أدّى إلى تلوّث المياه. |
El Instituto ha participado en la creación de plantas de tratamiento de agua para recoger agua normal de embalses superficiales y proporcionársela a la población local del distrito de Midnapore, situado en la zona de Bengala Occidental (India) y otros lugares. | UN | وشارك المعهد في إنشاء محطات لمعالجة المياه، لتجميع المياه الطبيعية من الأحواض السطحية وإيصالها إلى السكان المحليين في منطقة مقاطعة ميدنابور، في غرب البنغال، في الهند، وغيرها من الأماكن. |
Los principales factores que contribuyen a esta enfermedad son la irrigación, los embalses y otros proyectos relacionados con el agua. | UN | ومشاريع الري والسدود وغيرها من المشاريع المتصلة بالمياه هي من العوامل الرئيسية في الإصابة بهذا المرض. |
Se están construyendo cantidades de rutas, puentes, escuelas, hospitales y embalses. | UN | فهناك حركة واسعة لبناء الطرق والجسور والمدارس والمستشفيات وخزانات المياه. |
La Comisión Internacional de Grandes Represas también ha elaborado directrices sobre esos embalses. | UN | وقد وضعت أيضا اللجنة الدولية المعنية بالسدود الكبيرة مبادئ توجيهية لسدود النفايات. |
Sin embargo, la preocupación por los efectos sobre el medio ambiente y el espacio necesario para los embalses han limitado recientemente la asistencia multilateral para el avance de la energía hidroeléctrica en los países en desarrollo. | UN | بيد أن الشواغل المتعلقة بالآثار البيئية والاحتياجات اللازمة للخزانات من الأراضي قد حدت في الآونة الأخيرة من المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف المقدمة لتنمية الطاقة الكهرمائية في البلدان النامية. |
El último medio siglo ha sido testigo de un período sin precedentes de construcción de presas, canales, embalses y tuberías. | UN | وشهد نصف القرن، الماضي، فترة تشييد للسدود واﻷقنية والخزانات وخطوط اﻷنابيب لم يسبق لها مثيل. |
Los embalses de relaves situados en la zona de la aldea de Kaŷi-Sai se encuentra muy cerca del lago Issyk-Kul. | UN | تقع مستودعات النفايات في منطقة كاج - ساي على مسافة قريبة جدا من بحيرة إيسيك - كول. |