"embarazadas o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوامل أو
        
    • الحامل أو
        
    • حامل أو
        
    • الحمل أو
        
    • حاملاً أو
        
    • والحوامل أو
        
    • سواء كن حوامل أم
        
    • حالة حمل أو
        
    • الحوامل والنساء اللاتي
        
    • للحوامل أو
        
    En ella se decía que se había liberado a 9 hombres mayores de 65 años y a 49 mujeres, embarazadas o con niños. UN وورد في هذا البيان أن السلطات أطلقت سراح 9 رجال تتجاوز أعمارهم 65 سنة، و49 امرأة، من الحوامل أو الأمهات.
    No se puede realizar experimentos con menores, enfermos o deficientes mentales ni con mujeres embarazadas o que den el pecho. UN ولا يجوز إجراء التجارب على القصﱠر أو المصابين بأمراض عقلية أو بقصور عقلي وكذلك على الحوامل أو المرضعات.
    Además, la legislación también prevé que las embarazadas o las mujeres con hijos menores de tres años de edad no pueden ser despedidas. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون أيضا على عدم جواز فصل النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة.
    :: flexibilizar la prohibición absoluta de trabajar de noche que rige para las mujeres embarazadas o lactantes. UN :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة.
    A las mujeres embarazadas o con hijos de menos de 8 meses no se les pueden asignar trabajos de noche. UN فلا يمكن تكليف امرأة حامل أو امرأة لديها طفل يقل سنه عن ثمانية أشهر بممارسة عمل ليلي.
    Aproximadamente un 50% de los casos que se presentan a la Junta son reclamaciones de mujeres que no son afiliadas de sindicatos y fueron despedidas mientras estaban embarazadas o con licencia de maternidad. UN ونحو 50 في المائة من الحالات المعروضة على المجلس شكاوى من نساء ليسوا أعضاء في نقابات واللائي فصلن من العمل أثناء الحمل أو في إجازة أمومة.
    El artículo 240 del Código del Trabajo prevé normas particulares en relación con la concertación de un contrato de empleo con mujeres embarazadas o las mujeres con hijos menores de 3 años. UN والمادة 240 من قانون العمل تتوخى قواعد خاصة بشأن إبرام عقد العمل مع النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة:
    El trabajo de noche está limitado únicamente para las mujeres embarazadas o las mujeres con hijos menores de 3 años. UN وهناك تقييد أيضا للعمل ليلا بالنسبة للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر.
    No cabe la menor duda de que los empleadores discriminan a las mujeres al despedir a las que se quedan embarazadas o a las lactantes y exigir a sus empleadas que demuestren que utilizan anticonceptivos. UN وأكدت أنه ليس هناك أدنى شك في أن أرباب العمل هؤلاء يميزون ضد النساء، بصرفهم النساء الحوامل أو المرضعات، والطلب من العاملات لديهم إبراز دليل على استعمالهن وسائل منع الحمل.
    Está igualmente prohibido que las mujeres embarazadas o que amamantan efectúen trabajo suplementario. UN كما يُمنع على النساء الحوامل أو المرضعات القيام بعمل إضافي.
    Por ejemplo, dice que no se dictará en el caso de personas de menos de 18 años de edad o mujeres embarazadas o lactantes salvo a los dos años del alumbramiento. UN ولا تنفذ تلك العقوبة على الحوامل أو المرضعات إلا بعد إتمام عامين من الرضاعة.
    En el año 2000 se aprobó una normativa que facilita a las madres adolescentes embarazadas o en período de lactancia la terminación de sus estudios. UN وفي عام 2000، وُضعت قواعد تسهل للطالبات الحوامل أو المرضعات إتمام دراستهن.
    Sírvanse informar también sobre el apoyo que se presta a las adolescentes embarazadas o a las madres jóvenes para que continúen sus estudios. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن.
    Sírvanse informar también sobre el apoyo que se presta a las adolescentes embarazadas o a las madres jóvenes para que continúen sus estudios. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن.
    Las mujeres embarazadas o que estén criando hijos de menos de 12 meses de edad no se verán afectadas por la política de reducción de personal. UN والمرأة الحامل أو التي تربي أطفالا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لسياسة تخفيض الحجم.
    Además, su artículo 45 dispone que las viudas embarazadas o con hijos del asegurado fallecido tienen derecho a una pensión de viudedad. UN وتقضي المادة 45 أيضا بأنه يحق للأرملة الحامل أو التي لديها طفل من الشخص المؤمَّن المتوفى الحصول على معاش الأسرة.
    Ésta no se aplica a los menores de 18 años, a las embarazadas o a las madres de hijos menores de 24 meses. UN ولا تطبق عقوبة الإعدام على الأحداث دون 18 عاماً من العمر، ولا على الحامل أو الأم لطفل دون 24 عاماً من العمر.
    Se prohíbe a los empleadores hacer trabajar horas extraordinarias a mujeres embarazadas o madres lactantes con bebés de menos de 8 meses. UN يحظر على رب العمل تشغيل امرأة حامل أو أم مرضعة لطفل يقل سنه عن 8 أشهر ساعات إضافية؛
    Con arreglo a las estimaciones del Programa Mundial de Alimentos (PMA), 4 millones de iraquíes, de los cuales 600.000 son mujeres embarazadas o en edad de amamantar, corren peligro de padecer malnutrición grave. UN ووفقا لتقدير برنامج اﻷغذية العالمي، يتعرض لخطر سوء التغذية ٤ ملايين من العراقيين، منهم ٠٠٠ ٦٠٠ امرأة حامل أو في عمر اﻹرضاع.
    Al Comité le preocupan también las consecuencias sobre las pensiones de las mujeres de los elevados índices de empleo a tiempo parcial y de las interrupciones en su vida laboral, por ejemplo, por estar embarazadas o por cuidar de sus hijos. UN وقالت إن اللجنة تشعر أيضاً بالقلق إزاء تأثر المعاشات التقاعدية للنساء بالمعدلات العالية للعمل لبعض الوقت والانقطاعات في الحياة العملية للمرأة على سبيل المثال، بسبب الحمل أو رعاية الأطفال.
    Además, los tribunales trataban por todos los medios de evitar encarcelar a mujeres embarazadas o con hijos de corta edad. UN ومن جهة أخرى، يسعى القضاء جاهداً إلى تجنب حبس المرأة أذا كانت حاملاً أو لديها طفل في سن صغيرة.
    23. La gran mayoría de las denuncias en materia de empleo presentadas por mujeres y de las presentadas por mujeres embarazadas o madres con niños pequeños se refirieron a las situaciones siguientes: UN 23- تتعلق أغلبية الشكاوى المتصلة بالعمل المقدمة من النساء والحوامل أو أمهات الأطفال الصغار، بما يلي:
    No se ha prestado suficiente atención a la tarea de ampliar el acceso de todas las mujeres al asesoramiento voluntario eficaz sobre el VIH y a la realización de los correspondientes análisis, independientemente de que las mujeres estén embarazadas o no. Debe prestarse mayor atención al desarrollo y la distribución de tecnologías accesibles que pueden prevenir la infección del VIH, particularmente en mujeres. UN ولم يجر إيلاء الاهتمام الكافي للتوسع في فرص الحصول على المشورة والفحص الطوعيين والفعالين فيما يخص الفيروس لجميع النساء، سواء كن حوامل أم لا. ويجب إيلاء اهتمام أكبر لتطوير وتوزيع تكنولوجيات معقولة التكلفة يمكن أن تقي من الإصابة بالفيروس، لا سيما لدى المرأة.
    La Ley de la familia prohíbe que los maridos promuevan juicios de divorcio cuando sus esposas están embarazadas o sus hijos sean menores de un año. UN ويحظر قانون اﻷسرة اﻷزواج من المطالبة بالطلاق بينما زوجاتهم في حالة حمل أو لديهن أطفال دون سن الواحدة.
    Con arreglo al inciso 3 del artículo 68, se prohíbe tener en custodia a mujeres embarazadas o que sean madres de hijos de menos de ocho años de edad. UN وبموجب المادة 68 (3)، يُحظر التحفظ على الحوامل والنساء اللاتي تقل أعمار أطفالهن عن 8 أعوام.
    Además, el derecho a condiciones favorables comprende asimismo un requisito de protección especial de las mujeres, en particular de las mujeres embarazadas o lactantes y las madres con niños pequeños. UN وعلاوة على ذلك فإن الحق في شروط عمل مرضية يتضمن شرط توفير الحماية الخاصة بالمرأة، ولا سيما للحوامل أو المرضعات أو الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus