"embarazadas y las madres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوامل والأمهات
        
    • الحوامل والنساء
        
    • الحوامل وغيرهن من
        
    • الوﻻدة واﻷمهات
        
    • تعفى المرأة الحامل
        
    • الحوامل وأمهات
        
    • والحوامل والأمهات
        
    En virtud de dicha ley también se prohíbe el despido de las embarazadas y las madres o los padres en uso de licencia relacionada con el nacimiento o la adopción de un niño. UN كما ينص القانون على حظر فصل الحوامل والأمهات أو الآباء الذين في إجازة تتصل بولادة طفل أو تبنيه من العمل.
    :: Tipifiquen la exclusión de las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes de la escuela; UN :: جعل استبعاد المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من المدارس عملا غير قانوني؛
    Quedarán eximidas de esta obligación las mujeres embarazadas y las madres. UN وستستثنى الحوامل والأمهات من أداء واجب الاحتياط هذا.
    Estos programas ofrecen apoyo, educación y recursos prácticos a las embarazadas y las madres recientes. UN وهذه البرامج تقدِّم الدعم والتثقيف والموارد الملموسة إلى الحوامل والأمهات الجدد.
    La Ley del Trabajo también preveía la protección de las embarazadas y las madres que trabajaban, y garantizaba la licencia de maternidad remunerada. UN وينص قانون العمل أيضا على حماية النساء الحوامل والأمهات العاملات وكفل إجازة الأمومة بأجر.
    A este respecto, va a tratar la cuestión de las chichas embarazadas y las madres jóvenes y su alta tasa de deserción escolar. UN وفي هذا الصدد، يعتزم المقرر الخاص تناول قضية الفتيات الحوامل والأمهات الشابات وارتفاع معدلات التسرّب الخاصّة بالفتيات.
    Dentro de este sistema gratuito, se han adoptado medidas para inmunizar a los niños, reducir su malnutrición y educar a las mujeres embarazadas y las madres. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات.
    Dentro de este sistema gratuito, se han adoptado medidas para inmunizar a los niños, reducir su malnutrición y educar a las mujeres embarazadas y las madres. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات.
    Once grupos de autoapoyo para mujeres embarazadas y las madres que habían dado a luz recientemente trabajaron en las aldeas seleccionadas como objetivo. UN وكانت هناك إحدى عشرة مجموعة من مجموعات الإعالة الذاتية للنساء الحوامل والأمهات الحديثات العهد ناشطة في القرى المستهدفة.
    En particular, preocupa al Comité que las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes tropiecen con obstáculos para continuar con sus estudios. UN ويُقلِق اللجنةَ على وجه الخصوص أن المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات يواجهن باستمرار عوائق تحول دون مواصلة تعليمهن.
    A finales de 2013, el 89,5% de las embarazadas y las madres que acababan de dar a luz de todo el país disfrutaban de la cobertura de este sistema. UN وفي نهاية عام 2013 بلغ معدل التغطية بخدمات هذا النظام 89.5 في المائة من الحوامل والأمهات الجدد.
    - Artículos 53 y 54. El derecho a la protección especial del Estado para el matrimonio, la familia, los hijos, los jóvenes, las mujeres embarazadas y las madres jóvenes. UN - المادتان 53 و54: الحق في أن توفر الدولة حماية خاصة للزواج والأسرة والأطفال والشباب والنساء الحوامل والأمهات الشابات؛
    También le preocupa que no exista ningún sistema para el seguimiento de las causas y el alcance del deterioro de las escuelas y que no existan programas para los estudiantes que abandonan la escuela prematuramente, incluidas las niñas embarazadas y las madres jóvenes. UN كما يساورها القلق إزاء عدم وجود نظام لرصد أسباب وحجم التسرّب من المدارس، وعدم وجود برامج للطلبة الذين يتركون المدرسة قبل الأوان، بما في ذلك الفتيات الحوامل والأمهات الصغيرات.
    También le preocupa que no exista ningún sistema para el seguimiento de las causas y el alcance del deterioro de las escuelas y que no existan programas para los estudiantes que abandonan la escuela prematuramente, incluidas las niñas embarazadas y las madres jóvenes. UN كما يساورها القلق إزاء عدم وجود نظام لرصد أسباب وحجم التسرّب من المدارس، وعدم وجود برامج للطلبة الذين يتركون المدرسة قبل الأوان، بما في ذلك الفتيات الحوامل والأمهات الصغيرات.
    La respuesta debería incluir información sobre la deserción escolar de las niñas y las tasas de embarazo de las adolescentes, así como medidas, en zonas urbanas y rurales, que permitan a las niñas embarazadas y las madres jóvenes continuar sus estudios. UN وينبغي أن تشمل الإجابة معلومات عن معدلي التوقف عن الدراسة في صفوف الفتيات وحمل المراهقات، وعن التدابير التي تتيح للفتيات الحوامل والأمهات الشابات مواصلة دراستهن في المناطق الحضرية والريفية.
    Los servicios integrales de desarrollo del niño se hacen cargo de los niños menores de seis años, así como de las mujeres embarazadas y las madres lactantes, lo cual engloba actualmente 41 millones de personas. UN وإن الوحدات المتكاملة لتنمية الأطفال تتكفل بالأطفال الذين يقل عمرهم عن ست سنوات بالإضافة إلى الحوامل والأمهات المرضعات، أي 41 مليون شخص في الوقت الراهن.
    Sírvase, asimismo, proporcionar información sobre el apoyo que se ofrece a las adolescentes embarazadas y las madres jóvenes para que continúen los estudios, incluyendo datos estadísticos sobre el número de madres jóvenes que han participado en esos programas. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل والأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن، بما في ذلك معلومات إحصائية عن عدد الأمهات الشابات اللواتي يستفدن من برامج الدعم لمواصلة دراستهن.
    Las embarazadas y las madres jóvenes se colocan en instituciones especialmente destinadas para atender sus necesidades, en particular la prestación de la atención médica necesaria y la vigilancia de la misma. UN وتوضع النساء الحوامل والأمهات الصغيرات في مؤسسات مصممة خصيصا لتلبية احتياجاتهن، بما فيها توفير الرعاية الطبية والإشراف الضروريين.
    Se prevé que las embarazadas y las madres de niños de hasta seis meses de edad pasen a realizar tareas más ligeras. UN كما تنص هذه القوانين على نقل النساء الحوامل والنساء مع الأطفال دون سن الثمانية عشر شهراً، إلى عمل أخف عبئاً.
    • Garantizar la matrícula universal y la retención de las niñas en la escuela y asegurar la continuación de la educación de las adolescentes embarazadas y las madres jóvenes con el fin de garantizar la educación básica de las niñas; UN ● ضمان الالتحاق الشامل للفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وضمان مواصلة تعليم المراهقات الحوامل وغيرهن من صغار الفتيات من أجل كفالة توفير التعليم اﻷساسي للطفلة؛
    * De conformidad con las normas establecidas, las presas gestantes recibirán atención prenatal, perinatal y posnatal adecuadas y bajo supervisión médica. Las autoridades competentes garantizarán la alimentación adecuada de las gestantes y madres de bebés. En toda circunstancia se eximirá a las embarazadas y las madres lactantes de las medidas disciplinarias previstas en la presente ley. UN * يجب أن توفر للمرأة الحامل المسجونة قبل الوضع وأثناء الوضع وبعده العناية والرعاية الطبية اللازمة وفقاً لتوجيه الطبيب المختص وبحسب اللائحة، ويجب على السلطات المختصة أن تعطي المسجونة الحامل أو الأم الغذاء المقرر لها، وفي جميع الأحوال تعفى المرأة الحامل والمرضع المشمولة بأحكام هذه المادة من التدابير التأديبية المقررة على السجناء طبقاً لأحكام هذا القانون.
    También pregunta si las restricciones aplicables al empleo de las mujeres embarazadas y las madres de niños pequeños protege realmente a las mujeres o las afecta negativamente. UN وتساءلت أيضا إذا كانت القيود المفروضة على عمل الحوامل وأمهات الأطفال الصغار هو بالفعل لصالحهن أو ضدهن.
    En esa base de datos se incluirá también información sobre los presos sujetos a procedimientos especiales, como los indígenas, los afrocolombianos, las mujeres embarazadas y las madres lactantes. UN وستتضمن قاعدة البيانات أيضاً معلومات عن السجناء الخاضعين لإجراءات خاصة مثل السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة والحوامل والأمهات المرضعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus