"embarazo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حمل
        
    • الحمل
        
    • بحمل
        
    • لحمل
        
    • حاملاً
        
    • حَمل
        
    • العمل بحملها
        
    Sin embargo, esas publicaciones han sido censuradas por abordar cuestiones como el embarazo de las adolescentes o los efectos del divorcio de los progenitores. UN غير أن كتابات الشباب تخضع للرقابة حينما تتناول مسائل من قبيل حمل المراهقات أو الآثار المترتبة على الطلاق بين الأبوين.
    Para seguridad de la flota creo que el embarazo de la cylon debe terminarse antes que sea demasiado tarde. Open Subtitles , ولأجل سلامة الأسطول أعتقد أن حمل تلك السيلونز يجب أن يجهض قبل أن يتأخر الوقت
    La tasa de embarazo de las adolescentes ha disminuido en los últimos años. UN وقد انخفض معدل حمل المراهقات في السنوات الأخيرة.
    :: El embarazo de adolescentes ha experimentado fuerte incremento durante el último decenio. UN :: شهدت ظاهرة الحمل بين المراهقات زيادة مطّردة خلال العقد الماضي.
    Se desconocía el número efectivo de casos de embarazo de adolescentes debido a la falta de estadísticas sobre aborto provocado y espontáneo, pero sin duda era muy elevado. UN والعدد الحقيقي لحالات الحمل دون سن العشرين غير معروف لعدم وجود احصائيات عن حالات الاجهاض والاسقاط، ولكن ما من شك في أنه مرتفع جدا.
    Se sobreentiende que puede ser absuelto si no tiene conocimiento del embarazo de su esposa. UN ويمكن أن يفهم من ذلك أنه يمكن أن يكون معذوراً إذا لم يكن يعرف بحمل زوجته.
    En cambio, a un maestro o un alumno al que se sabía responsable del embarazo de la alumna, su acción no solía reportarle consecuencias negativas. UN غير أنه لم تكن توجد في العادة أي عواقب سلبية بالنسبة للتلاميذ أو المدرسن المتسببين في حمل البنات.
    Es el caso del embarazo de mujeres que han pasado la edad de la procreación y las posibles consecuencias de esta práctica sobre las relaciones de parentesco y los derechos del niño. UN ويصدق ذلك على حمل نساء تجاوزن سن اﻹنجاب واﻵثار المحتملة لهذه الممارسة على صلات القرابة بالنسبة للطفل وحقوقه.
    Además, toma nota con preocupación de que también aumentan el número de familias con un solo progenitor y el embarazo de adolescentes. UN كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بتزايد حالات الوالدية الوحيدة وحالات حمل المراهقات.
    Esto se aplica a nuestro trabajo con los adolescentes para reducir las tasas de embarazo, de infección del VIH/SIDA y la incidencia del sexo no seguro. UN وهذا ينطبق على عملنا مع الشباب للحد من معدل حمل الفتيات ومعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وانتشار ممارسة الجنس غير المأمونة.
    No obstante, en casos de embarazo de muchachas menores de 16 años, se requiere el consentimiento de los padres o tutores. UN وفي حالات حمل الفتيات الصغار، دون سن 16 سنة، يجب الحصول على موافقة الوالدين أو ولي الأمر.
    También procura prevenir la violencia contra las mujeres y el embarazo de las adolescentes. UN وهذه الخطة تحاول كذلك أن تمنع العنف ضد المرأة وأن تحول دون حمل المراهقات.
    El marido no tiene derecho, sin el consentimiento de la mujer, a iniciar un procedimiento de divorcio durante el embarazo de ésta ni durante el año siguiente al nacimiento de un hijo. UN وبدون موافقة الزوجة، لا يحق للزوج أن يبدأ في رفع دعوى للطلاق أثناء حمل الزوجة أو أثناء السنة اللاحقة لميلاد طفل.
    Aunque la edad mínima de matrimonio es 17 años, los tribunales de la familia pueden dar autorización para que niñas menores contraigan matrimonio en casos excepcionales, como el de embarazo de la niña. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 17 عاما، يمكن لمحاكم الأسرة منح موافقة لفتيات أصغر سنا للزواج في ظروف استثنائية، مثل حمل الفتاة.
    El índice de embarazo de adolescentes se ha mantenido estable durante muchos años, registrando un promedio de 21%; la tasa de fecundidad se redujo ligeramente entre 1999 y 2004, de 93,72 a 91,7 nacidos vivos por 1.000 mujeres. UN وأضافت أن معدل حالات حمل المراهقات ظل ثابتا لسنوات طويلة، بمتوسط 21 في المائة، وانخفض معدل الخصوبة قليلا بين عامي 1999 و 2004، من 93.72 إلى 91.7 ولادة حيَّة لكل 000 1 امرأة.
    No obstante, casi todos los países de América Latina y el Caribe tenían tasas elevadas de embarazo de adolescentes y de abortos voluntarios. UN ومع ذلك، فقد شهدت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جميعها تقريبا ارتفاعا في معدلات الحمل بين المراهقات والاجهاض المستحث.
    También se considera alimentos los gastos del embarazo de la madre desde la concepción hasta la etapa del posparto. UN كما تعتبر الاعالة توفير تكاليف الحمل في الفترة من بداية الحمل الى ما بعد الولادة.
    Acertadamente, también se considera alimentos, todos los gastos del embarazo de la madre desde la concepción hasta la etapa del parto. UN كما تعتبر كافة تكاليف الحمل من بدايته الى الولادة من الاعالة.
    Las deficiencias en la educación sexual también contribuyen al embarazo de las adolescentes. UN كما أن أوجه القصور في التثقيف الجنسي تساهم في حدوث الحمل في سن المراهقة.
    Cabe citar asimismo la situación de las personas de edad y los niños en el seno familiar, así como las cuestiones relativas al embarazo de las adolescentes y las madres jóvenes. UN ومن بين المواضيع الأخرى حالة المسنين والأطفال داخل الأسرة، فضلا عن المسائل المتعلقة بحمل المراهقات والأمهات الصغيرات.
    Todo parece indicar que se están encontrando soluciones innovadoras y creativas para responder al reto que tiene el Gobierno por delante respecto de las metas sobre embarazo de adolescentes. UN وتشير الأدلة إلى أنه يجري تطوير حلول مبتكرة ومبدعة لمواجهة تحديات أهداف الحكومة بالنسبة لحمل المراهقات.
    Al dirimir este diferendo se constató que la interesada tenía un embarazo de 6 a 7 semanas en el momento del despido. UN واتضح في أثناء نظر هذه القضية أن المدعية عند فصلها كانت حاملاً لمدة 6-7 أسابيع.
    En este mundo hay una guerra contra la pobreza, y una guerra contra el cancer, y una guerra contra el embarazo de adolescentes, y una guerra contra el terrorismo, y una guerra contra la violencia y una guerra contra el terrorismo. Open Subtitles في هذا العالم هناك حرب ضد الفقر وحرب ضد السرطان وحرب ضد حَمل المراهقات وحرب ضد الإرهاب وحرب ضد العنف
    En virtud de la ordenanza No. 96-039 de 29 de junio de 1996 por el que se establece el Código Laboral del Níger, el embarazo de una mujer no puede ser motivo de despido. UN لا يجوز بموجب الأمر رقم 96-039 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 1996 الصادر بموجبه قانون العمل في النيجر أن يبرر تسريح المرأة من العمل بحملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus