"embarazo o de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحمل أو
        
    De conformidad con el artículo 170 del Código del Trabajo, la mujer no puede ser despedida en razón del embarazo o de una licencia de maternidad. UN وبمقتضى المادة 170 من مدونة العمل، لا يمكن تسريح المرأة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة.
    Medidas adoptadas para ayudar a las mujeres a reingresar en la fuerza laboral después del embarazo o de la licencia por razones de familia UN التدابير المتخذة لمساعدة المرأة للدخول ثانية في قوة العمل بعد الحمل أو الإجازة العائلية
    Además, los beneficios otorgados a los trabajadoras por razones de embarazo o de paternidad o maternidad no pueden tomarse en consideración a los efectos de esta Ley. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الاستحقاقات الممنوحة للعاملات بسبب الحمل أو الوالديه لا تدخل في حساب اﻷجر في إطار أغراض هذا القانون.
    A partir del tercer mes cumplido de ausencia por motivo de embarazo o de parto, los empleadores tienen derecho a recortar las vacaciones de las trabajadoras en una duodécima parte por mes entero. UN وابتداء من الشهر الثالث للغياب الكامل بسبب الحمل أو الوضع، يحق لأصحاب العمل اختصار عطلات العاملات بمقدار جزء من 12 جزء لكل شهر كامل.
    105. La legislación de Turkmenistán incluye garantías destinadas a prevenir cualquier tipo de discriminación como consecuencia del embarazo o de la situación matrimonial de la trabajadora. UN 105- تنص تشريعات تركمانستان على ضمانات ترمي إلى منع أي تمييز من جراء الحمل أو الحالة الزواجية للعاملة.
    La escuela también debe proporcionar información que ayude a la adolescente embarazada a obtener el apoyo financiero para el niño del hombre responsable del embarazo, o de su familia. UN :: ويجب على المدرسة أيضاً أن تزود الطالبة الحامل بمعلومات تساعدها في الحصول على نفقة للطفل من الذكر المسؤول عن الحمل أو من أسرته.
    El Comité nota que un médico del sector público informó a la autora que tenía la posibilidad de continuar con el embarazo o de suspenderlo de acuerdo con la legislación interna que permite que se practiquen abortos en caso de riesgo para la salud de la madre. UN وتلاحظ اللجنة أن طبيباً من القطاع العام أشار إلى أن بإمكان صاحبة البلاغ الاختيار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر.
    El Comité tomó nota de que un médico del sector público había informado a la autora que tenía la posibilidad de continuar con el embarazo o de suspenderlo de acuerdo con la legislación interna que permite que se practiquen abortos en caso de riesgo para la salud de la madre. UN ولاحظت اللجنة أن طبيباً من القطاع العام قال لصاحبة البلاغ إنه يمكن لها أن تختار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر.
    1.4 Discriminación por motivo de embarazo o de licencia familiar UN 1-4 التمييز بناء علي الحمل أو الإجازة العائلية
    El Ombudsman de la Igualdad lo consideró una deficiencia y en 2005 presentó una propuesta al Ministerio de Trabajo para que se complementara la Ley en el sentido de prohibir, concretamente, la decisión de no renovar una relación laboral con un plazo determinado y la limitación de su duración por motivo de embarazo o de disfrute de una licencia familiar. UN وكان من رأي أمينة المظالم المعنية بالمساواة أن هذه الواقعة تشكل ثغرة من الثغرات، ومن ثم، فقد قدمت اقتراحا إلى وزير العمل في عام 2005 يتضمن تكملة هذا القانون حتى يحظر بصفة خاصة عدم تجديد علاقات العمل المحددة المدة أو تقصير فترتها من جراء الحمل أو الحصول علي إجازة عائلية.
    A ese respecto, la Ley No. 9.029/95 prohíbe a los empleadores exigir pruebas de embarazo o de esterilización a los fines de contratar a una mujer o mantenerla en su puesto de trabajo. UN وفي هذا الصدد، يحظر القانون رقم 9029/95 على أرباب العمل طلب فحص الحمل أو إثبات التعقيم بغرض التعيين في وظيفة أو الاستمرار فيها.
    H. La prohibición del despido por motivo de embarazo o de matrimonio (inc. a) del párr. 2 del art. 11 de la CEDAW) UN حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الزواج (الفقرة الفرعية أ من الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية)
    La Ley de relaciones laborales presta especial atención a la protección del embarazo y de la maternidad y la paternidad. En caso de embarazo o de maternidad o paternidad, los trabajadores tienen derecho a una protección especial de su empleo; en caso de litigio en relación con el ejercicio de la protección especial por embarazo, maternidad o paternidad la carga de la prueba recae en el empleador. UN ويولى قانون علاقات الاستخدام عناية خاصة إلى حماية الحمل والأبوة, ونظرا للحمل والأبوة، يكون من حق العمال حماية خاصة أثناء الاستخدام، وفي حالة نشوب نزاع يتصل بممارسة حماية خاصة بسبب الحمل أو الأبوة، يكمن عبء الإثبات لدى صاحب العمل.
    - La incorporación de mujeres a las Fuerzas Armadas. Nuevas disposiciones con respecto a la inclusión de los y las cadetes de los institutos militares en caso de embarazo o de reconocimiento de paternidad, considerados, con anterioridad, restricciones para el acceso y permanencia. UN :: المرأة في القوات المسلحة - تسمح الأحكام الجديدة بتجنيد طلبة وطالبات عسكريين في حالات الحمل أو الأبوة، مما كان يشكل فيما سبق عقبات في سبيل التجنيد والانخراط في وظيفة دائمة.
    270. Además, la Ley de igualdad se modificó de manera que la discriminación en el marco de una relación de empleo de período fijo a causa de una situación de embarazo o de maternidad o paternidad tuviera las mismas consecuencias que cualquier otra práctica discriminatoria de un empleador prohibida por el artículo 8. UN ٠٧٢- وجرى تعديل قانون المساواة بين الجنسين أيضا لتكون للتمييز في علاقات العمل المحددة المدة على أساس الحمل أو اﻷبوة نفس اﻵثار المترتبة على أي ممارسة تمييزية أخرى يرتكبها صاحب العمل وتكون مخالفة للمادة ٨ من القانون.
    El inicio de la actividad sexual puede afectar a la salud de las adolescentes, ya que estas a menudo no acuden a recibir atención prenatal por varias razones, como el miedo a la reacción de los padres, la falta de conocimiento del embarazo o de la disponibilidad de dicha atención, así como el miedo a ser expulsadas de la escuela. UN 60 - ويمكن أن يكون لبدء النشاط الجنسي تأثير على صحة المراهقين، إذ أنهم لا يلتمسون غالبا الرعاية السابقة للولادة لأسباب مختلفة مثل الخوف من ردود فعل الأبوين، وعدم الوعي بوقوع الحمل أو بتوفر الرعاية السابقة للولادة، أو الخوف من التعرض للطرد من المدرسة.
    Otra modificación hace referencia al servicio de las mujeres en las fuerzas de reserva, en las que las mujeres en puestos de combate actualmente sólo pueden prestar servicios hasta la edad de 45 años, sin ninguna excepción para las mujeres embarazadas y las madres, mientras que las mujeres que ocupan puestos que no son de combate pueden prestar servicios hasta la edad de 38 años y están exentas del servicio en caso de embarazo o de maternidad. UN 205- وهناك تعديل آخر يشمل خدمة النساء في القوات الاحتياطية، حيث تعمل النساء بالمراكز المتصلة بالقتال حتى سن 45 سنة في هذه الأيام، دون استثناءات للحوامل أو الأمهات، في حين أن النساء اللائي يشغلن مراكز غير قتالية يضطلعن بالعمل حتى سن 35 سنة، مع إعفائهن من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة.
    653. La Ley de trabajo dispone una protección especial para las mujeres, gracias a la cual los empleadores no pueden negarse a firmar un contrato de empleo con una mujer embarazada, ni rescindir su contrato de empleo a causa del embarazo o de que se haya tomado una licencia de maternidad (artículo 79). UN 653 - ويتوخى قانون العمل إيلاء المرأة حماية خاصة لكي لا يتمكن صاحب العمل من رفض التوقيع على عقد عمل مع حامل ولا إلغاء عقد عملها بسبب الحمل أو إجازة الأمومة (المادة 79).
    1°) la necesaria solidarización de la carga que representa para el empleador la obligación de pagar el salario garantizado (durante un período de 2 semanas o de un mes) en caso de embarazo o de parto; UN (1) ضرورة تحقيق التضامن في التكلفة التي يتحملها رب العمل عند دفع الأجر المكفول (لمدة أسبوعين أو شهر) في حالة الحمل أو الولادة؛
    172. La Ley de Contratos de Trabajo (26/1/2001-55) prohíbe la rescisión de una relación laboral válida hasta nuevo aviso por motivo de embarazo o de licencia familiar. UN 172- وقانون عقود العمل (26-1-2001/55) يحظر إنهاء علاقة العمل السارية إلى حين إشعار لاحق من جراء الحمل أو الإجازة العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus