La ignorancia, la explotación por los miembros del sexo opuesto y los valores tradicionales atribuidos a las niñas son algunas de las causas de estos embarazos tempranos. | UN | واستغلال أفراد اﻷسرة للجنس اﻵخر، والقيم التقليدية التي ترتبط بالمرأة، هي بعض أسباب الحمل المبكر لديهن. |
Los embarazos tempranos pueden poner en peligro la salud de las muchachas adolescentes. | UN | إن الحمل المبكر قد يضر بصحة المراهقة الصغيرة. |
La exención del servicio militar para las madres lactantes ha alentado los embarazos tempranos. | UN | وقد شجع إعفاءُ المرضعات من الخدمة العسكرية على الحمل المبكر. |
El Programa para el Adelanto de la Educación de las Niñas (PAGE) se basa en la premisa de que una mayor inversión en esta educación puede acelerar el desarrollo del país de diversas maneras pues reducirá las elevadas tasas de deserción escolar, los embarazos tempranos y las tasas de fecundidad. | UN | ويقوم برنامج النهوض بتعليم الطفلات على المبدأ القائل بأن زيادة الاستثمار بتعليم الطفلات يمكن أن يعجﱢل بالنمو بعدة طرق. فهو يقلل معدلات الرسوبة العالية، ويخفف من حدوث الحمل المبكر ومعدلات الخصوبة. |
Las niñas se casan más temprano y encaran mayor riesgo de morir en la adolescencia y en las primeras etapas de la edad adulta debido a los embarazos tempranos y poco espaciados. | UN | وتزوج البنات في سن مبكرة ويتعرضن لقدر أكبر من أخطار الوفاة في مرحلة المراهقة والشباب بسبب حالات الحمل المبكرة والمتقاربة بشدة. |
29. Los embarazos de alto riesgo se registran en la actualidad sobre todo en mujeres de edades comprendidas entre los 40 y los 50 años, pero los embarazos tempranos siguen siendo una causa de nacimientos prematuros. | UN | ٩٢- واضافت أن حالات الحمل التي تنطوي على مخاطر كبيرة تحدث، في الغالب، بين النساء البالغات من السن ٠٤ إلى ٠٥ سنة، ولكن الحمل في سن مبكرة يظل سببا من أسباب حالات الوضع قبل اﻷوان. |
La capacitación e información sobre su salud sexual y reproductiva contribuiría en la disminución de embarazos tempranos, no deseados y abortos. | UN | ذلك أن تهيئتها لعيش حياتها الجنسية والإنجابية ومدها بالمعلومات المتصلة بهذا الأمر، من شأنه أن يساهم في الحد من حالات الحمل المبكر غير المرغوب فيه وحالات الإجهاض. |
El fenómeno de la maternidad adolescente tiene serias implicaciones en el desarrollo integral de este grupo, ya que los embarazos tempranos cercenan muchas oportunidades y ponen a esta población en riesgo de empobrecerse. | UN | وتنتج عن ظاهرة أمومة المراهقات عواقب خطيرة على النماء المتكامل لهذه الفئة، لأن الحمل المبكر يحدّ من الكثير من الفرص ويعرّض هذه الفئة لخطر الفقر. |
Muchas jóvenes y niñas siguen corriendo peligro de morir prematuramente por causas relacionadas con la maternidad, como los embarazos tempranos y los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | 24 - وما زال كثير من الشابات والفتيات يتعرضن لخطر الموت المبكر بسبب الوفيات النفاسية، بما في ذلك الحمل المبكر وعمليات الإجهاض غير المأمونة. |
Las mujeres con estudios comprenden mejor la necesidad de recibir atención apropiada durante el embarazo y en el parto, y más frecuentemente están dispuestas a retrasar el matrimonio hasta una edad adecuada, prevenir embarazos tempranos y hacer uso de sus opciones sobre su salud reproductiva. | UN | فالمرأة المتعلمة أقدر على فهم الحاجة إلى الرعاية المناسبة أثناء الحمل والولادة ومن الأرجح أن تكون مهيأة لإرجاء الزواج إلى السن المناسب، ومنع الحمل المبكر وممارسة خياراتها المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
89. En la JS17 se mencionó que los embarazos tempranos eran una cuestión verdaderamente preocupante. | UN | 89- وذكرت الورقة المشتركة 17 أن الحمل المبكر مسألة تبعث على قلق بالغ(138). |
El matrimonio en la infancia sigue siendo una práctica persistente que viola los derechos de las niñas y las expone al riesgo de los embarazos tempranos y a problemas de salud sexual y reproductiva. | UN | ولا يزال زواج الأطفال ممارسة متفشية في انتهاك لحقوق الفتيات ويعرضهن لخطر الحمل المبكر وسوء النتائج فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية. |
El matrimonio infantil acaba de manera efectiva con la infancia de la niña, interrumpe su educación, minimiza sus oportunidades económicas, aumenta su riego de sufrir violencia doméstica y la expone al riesgo de sufrir embarazos tempranos, frecuentes y de alto riesgo. | UN | ويضع زواج الطفلة حدا لطفولتها بالفعل، ويختصر تعليمها، ويقلل من فرصها الاقتصادية، ويزيد من مخاطر تعرضها للعنف الأسري، ويجعلها عُرضة لمخاطر الحمل المبكر والمتكرر والشديد الخطورة. |
475. Programa de atención integral de adolescentes. Prevención y atención de embarazos tempranos, prevención y tratamiento de enfermedades de transmisión sexual, prevención de drogadicción, alcoholismo y tabaquismo. | UN | 475- برنامج الرعاية الشاملة للمراهقين: منع حدوث الحمل المبكر ومعالجته، والوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ومعالجتها، والوقاية من إدمان المخدرات، وإدمان الكحول والتدخين. |
Las madres jóvenes están particularmente expuestas a la exclusión puesto que los embarazos tempranos a menudo llevan consigo un estigma y las fuerzan a abandonar la escuela o dejar de trabajar si no consiguen quien cuide al niño debidamente y a precios que puedan pagar. | UN | والأمهات الشابات هن على وجه الخصوص عرضة للاستبعاد إذ أن حالات الحمل المبكر غالبا ما تنطوي على الوصم بالعار، وتجبر الأمهات على الانقطاع عن الدراسة وترك العمل إذا لم تتوفر الرعاية المناسبة والميسورة التكلفة لأطفالهن. |
b) Implemente un sistema de reunión de datos sobre las razones del abandono escolar en relación con los embarazos tempranos y otros factores influyentes; | UN | (ب) تنفيذ نظام لجمع البيانات فيما يتعلق بأسباب التوقف عن الدراسة بسبب الحمل المبكر وغيره من العوامل المساهمة؛ |
El plan reafirma el compromiso con la educación gratuita y obligatoria para todos (incluidas las niñas) a nivel de la educación básica y la promoción del asesoramiento y la educación para la vida familiar como estrategia para prevenir los embarazos tempranos. | UN | أعادت الخطة تأكيد الالتزام بتوفير التعليم الأساسي المجاني والإلزامي للجميع (بما في ذلك الفتيات)، وتعزيز إسداء المشورة والتثقيف المتعلق بالحياة الأسرية بوصفهما استراتيجية لمنع الحمل المبكر. |
Los Estados Miembros que han aportado información sobre la salud de la adolescente se han centrado en la salud sexual y reproductiva, sobre todo en la prevención de los embarazos tempranos y en la adolescencia y las infecciones de transmisión sexual y la reducción de la mortalidad materna de la adolescente. | UN | 25 - وركزت الدول الأعضاء في تقاريرها عن صحة المراهقات على الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك منع الحمل المبكر وحمل المراهقات والوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وخفض عدد الوفيات النفاسية بين المراهقات. |
Un estudio realizado por el Centro de Investigaciones en Estudios de la Mujer de la Universidad de Costa Rica (2002) con las adolescentes madres participantes en el Programa Construyendo Oportunidades, encontró una asociación muy fuerte entre embarazos tempranos y el lugar que ocupa la maternidad en el proyecto de vida de estas muchachas. | UN | وقد أجرى مركز الأبحاث والدراسات النسائية بجامعة كوستاريكا (2002) دراسة على الأمهات المراهقات المشتركات في برنامج بناء الفرص، بيّنت وجود صلة قوية للغاية بين الحمل المبكر ومكانة الأمومة في خطة حياة هؤلاء الفتيات. |
En el marco del " Plan Nacional de Salud y derechos sexuales y reproductivos 2006-2008 " , que se citó anteriormente, se incluyen objetivos específicos sobre atención en VIH/SIDA: a) Prevenir los embarazos tempranos y las infecciones de transmisión sexual, VIH-SIDA; y b) Garantizar la atención de los / as adolescentes con VIH-SIDA. | UN | 354 - ويشمل إطار " الخطة الوطنية للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية 2006-2008 " () المشار إليها أعلاه أهدافاً محددة بالنسبة لرعاية حالات الفيروس/الإيدز: (أ) الوقاية من الحمل المبكر والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والفيروس/الإيدز، (ب) كفاية الرعاية للمراهقين المصابين بالفيروس/الإيدز. |
Los embarazos tempranos constituyen un riesgo importante de mortalidad y morbilidad, incluido el aborto en malas condiciones, para las jóvenes, y también limitan sus oportunidades en muchos países. | UN | وتشكل حالات الحمل المبكرة خطرا متزايدا فيما يتعلق بالوفيات والاعتلال، بما في ذلك اﻹجهاض غير المأمون، بالنسبة للفتيات، ويحد ذلك بصورة كبيرة من فرصها المعيشية في كثير من البلدان. |
En cuanto al elevado índice de embarazos tempranos que hay en el Uruguay, el Comité recomienda que se adopten medidas para impartir educación familiar y prestar servicios adecuados a los jóvenes en la escuela y en los programas de salud que se llevan a cabo en el país. | UN | ٣٤٩ - وفيما يتعلق بارتفاع معدل حالات الحمل في سن مبكرة في أوروغواي، توصي اللجنة باتخاذ التدابير لتوفير التوعية والخدمات اﻷسرية المناسبة للشباب في المدارس وتطبيق برامج صحية في البلد. |