"embargo preventivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجميد
        
    • تجميد
        
    • الحجز
        
    • حجز
        
    • بتجميد
        
    • تجميدها
        
    • بحجز
        
    • بالتجميد
        
    • بالحجز
        
    • بتجميدها
        
    • لتجميد
        
    • بتوقيف
        
    • وتجميد
        
    • وتجميدها
        
    • للحجز
        
    El CPP, en su artículos 83 a 85, regula el embargo preventivo y la incautación por la Fiscalía a través del juez de garantías. UN وتنظِّم المواد 83 إلى 85 من قانون الإجراءات الجنائية التجميد والمصادرة من جانب مكتب المدعي العام من خلال قاضي الضمان.
    Sin embargo, podrían examinarse cuestiones específicas que se prestaran a la elaboración de modelos, como las órdenes provisionales de interdicto o de embargo preventivo. UN غير أنه يمكن النظر في مسائل محددة يمكن بشأنها إعداد نماذج، مثل الأوامر الزجرية المؤقتة أو أوامر التجميد.
    Basándose en esa alerta, los Estados podrían dictar órdenes temporales de embargo preventivo. UN وبناء على هذا التحذير يمكن أن تصدر الدول أوامر تجميد مؤقتة.
    9. embargo preventivo, incautación o decomiso del producto de otros delitos graves UN 9- تجميد وضبط ومصادرة العائدات المتأتية من جرائم خطيرة أخرى
    Debe considerarse si los derechos de los titulares de estos privilegios nacionales necesitan protección concediéndoles el derecho de embargo preventivo con respecto a sus créditos. UN وينبغي النظر فيما إذا كانت حقوق أصحاب هذه الامتيازات الوطنية في حاجة الى حماية بالسماح لهم بحق الحجز من أجل مطالباتهم.
    Tema 3 - Examen de la revisión del Convenio de 1952 sobre el embargo preventivo de buques de navegación marítima UN البند ٣: النظر في استعراض اتفاقية حجز السفن البحرية لعام ٢٥٩١
    Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas al embargo preventivo o la incautación de bienes: Rumania UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بتجميد أو حجز الممتلكات بناء على طلب: رومانيا
    Jamaica comunicó que su legislación interna preveía la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes expuestos a decomiso únicamente en el caso de delitos relacionados con el tráfico de drogas. UN وأفادت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تنظر في تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها إلا في سياق الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Los regímenes de embargo preventivo deberían ser flexibles, simples y de larga duración. UN وأشير إلى أنَّ نظم التجميد ينبغي أن تكون مرنة وبسيطة وطويلة الأمد.
    Se informó de que la experiencia con los sistemas que permitían la ejecución directa de las órdenes extranjeras de embargo preventivo había sido positiva. UN وأُفيد عن خبرات إيجابية مع الأنظمة التي تُمكِّن من الإنفاذ المباشر لأوامر التجميد الأجنبية.
    La Ley de la MACC regula además los elementos pertinentes de la localización, el allanamiento y la incautación en los artículos 31 y siguientes, pero no incluye una disposición concreta sobre el embargo preventivo. UN كما ينظم قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد أركان التتبع والتفتيش والمصادرة ذات الصلة في المادة 31 وما يليها من مواد، وإن كان لا يشتمل على حكم مخصص بشأن التجميد.
    :: Determinación del fundamento jurídico de la ejecución de las decisiones extranjeras que disponen el embargo preventivo o la incautación, teniendo presente que se trata de medidas preventivas UN :: تحديد الأساس القانوني لإنفاذ قرارات التجميد والحجز الأجنبية على أن يوضع في الاعتبار أنها قرارات وقائية
    Destacó la importancia del embargo preventivo y las medidas provisionales, señalando que el embargo preventivo era siempre el primer paso en el procedimiento y que la suma embargada era generalmente todo lo que las autoridades lograban finalmente recuperar. UN وشدَّد على أهمية التجميد والإجراءات المؤقتة، مشيراً إلى أنَّ التجميد يمثل دائماً الخطوة الأولى في أي إجراء يُتخذ، وأنَّ المبلغ المجمَّد بوجه عام هو المبلغ الوحيد الذي تسترده السلطات في نهاية المطاف.
    Las facultades de investigación del fiscal contribuyen a superar más fácilmente el impedimento del secreto bancario y a obtener órdenes de embargo preventivo. UN ذلك أن الصلاحيات التحقيقية لدى المدعي العام تسهم في التغلب بسهولة أكثر على معوّقات السرية المصرفية واستصدار أوامر تجميد الأموال.
    embargo preventivo, incautación y decomiso del producto del delito (por regiones) UN تجميد وضبط ومصادرة عائدات الجريمة، حسب المناطق
    embargo preventivo, incautación y decomiso del producto del delito UN تجميد العائدات المتأتية من الجريمة وحجزها ومصادرتها
    Una lista abierta podría conducir a un ejercicio abusivo del derecho de embargo preventivo con respecto a créditos de sólo relativa importancia. UN أما القائمة المفتوحة فيمكن أن تفضي الى إساءة ممارسة حق الحجز فيما يتعلق بالمطالبات التي تتسم بأهمية نسبية فقط.
    A su juicio, el derecho de embargo preventivo debería concederse solamente respecto de los privilegios marítimos que garantizaban créditos por la recompensa pagadera por el salvamento del buque. UN ففي رأيها أن الحق في الحجز لا ينبغي أن يمنح إلا فيما يتعلق بامتيازات تضمن مطالبات تتصل بمكافأة إنقاذ السفينة.
    Por consiguiente, la cuestión se regía por el derecho aplicable y no podía incluirse en el Convenio sobre el embargo preventivo. UN ولذلك فإن هذه المسألة تخضع للقانون المنطبق ولا يمكن أن تدخل في نطاق اتفاقية الحجز.
    En consecuencia, el Grupo debía discutir qué tipo de modificaciones habría que introducir en el Convenio de 1952 sobre el embargo preventivo de buques. UN ولذلك سيلزم أن ينظر الفريق في نطاق التعديلات اللازمة لاتفاقية حجز السفن لعام ٢٥٩١.
    Los tribunales también están facultados para ordenar el embargo preventivo o la retención de bienes, independientemente de su ubicación. UN وبإمكان المحاكم أيضا الأمر بتجميد الممتلكات أو احتجازها أينما كانت.
    Angola indicó que la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes era únicamente posible en relación con el decomiso dictado como sanción accesoria. UN وأشارت أنغولا إلى أن تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها غير ممكن إلا باقتران مع المصادرة التي تصدر بوصفها عقوبة ثانوية.
    Tema 3 - Examen de la posible revisión del Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de buques de navegación marítima de 1952 UN البند ٣: النظر في امكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن البحرية، ٢٥٩١
    De esos cuatro casos, dos dieron lugar a órdenes de embargo preventivo y uno a una orden provisional de reembolso. UN وصدر أمران بالتجميد في قضيتين من هذه القضايا الأربع، كما صدر أمر بالتسديد المؤقت لمبالغ في قضية واحدة.
    7. El artículo 1 del Convenio establece una lista de los créditos marítimos que dan lugar al derecho de embargo preventivo. UN ٧- فالمادة ١ من الاتفاقية تقدم قائمة بالمطالبات البحرية التي تنشئ حقا بالحجز.
    4. Cuando el producto del delito se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas, esos bienes podrán, sin menoscabo de cualquier otra facultad de embargo preventivo o incautación, ser objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado. UN 4- إذا كانت العائدات الاجرامية قد اختلطت بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة، وجب اخضاع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بتجميدها أو ضبطها.
    En ese contexto, hizo referencia a los esfuerzos desplegados por los países de la región para adoptar criterios innovadores respecto del embargo preventivo y la incautación de activos. UN ونوّه في هذا السياق بالجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لاعتماد نهوج ابتكارية لتجميد الموجودات وحجزها.
    iv) Informes al Grupo Intergubernamental Mixto UNCTAD/OMI de expertos en el embargo preventivo de buques de mar sobre el examen del Convenio de 1952 relativo al embargo preventivo de buques y la posible aprobación de un instrumento jurídico nuevo sobre este asunto; directrices para la aplicación del Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993; e informe de la reunión de la Comisión Permanente; UN ' ٤ ' تقارير إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتوقيف السفن المشترك بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية بشأن استعراض اتفاقية عام ١٩٥٢ المتعلقة بتوقيف السفن وإمكانية اعتماد صك قانوني جديد بشأن هذا الموضوع؛ والمبادئ التوجيهية لتنفيذ الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية، ١٩٩٣؛ وتقرير الاجتماع إلى اللجنة الدائمة.
    También se expresó la opinión de que la confiscación o el embargo preventivo de los productos de un delito podrían incluirse en la lista contenida en el párrafo. UN كما ذهب رأي إلى أنه يجوز أن تدرج في القائمة الواردة في الفقرة مصادرة وتجميد ما تولده الجرائم من إيرادات.
    i) La adopción de medidas encaminadas a la identificación, el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto de delito; UN ' 1` اعتماد تدابير لتحديد عائدات الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛
    Al mismo tiempo que pedía la ejecución del laudo extranjero, el demandante solicitó una orden de embargo preventivo de las acciones que pretendía adjudicarse mediante la ejecución. UN وفي نفس الوقت الذي طالب فيه المدّعي بإنفاذ قرار التحكيم الأجنبي، سعى لاستصدار أمر بتجميد تلك الأسهم تمهيداً للحجز عليها عن طريق أمر الإنفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus