"emergencias complejas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطوارئ المعقدة
        
    • طوارئ معقدة
        
    • الطوارئ المركبة
        
    • الحالات الطارئة المعقدة
        
    • الطوارئ المعقّدة
        
    • الطوارئ المركَّبة
        
    • طارئة معقدة
        
    • الطوارىء المعقدة
        
    La participación de las organizaciones no gubernamentales en emergencias complejas ha resultado fundamental para las actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN وقد ثبت أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة ضرورية ﻷنشطة اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Es necesario continuar dando una atención prioritaria a las emergencias complejas que afectan a África. UN ومن الضروري أن نستمر في إيلاء أهمية خاصة لحالات الطوارئ المعقدة في أفريقيا.
    Tercero, las emergencias complejas no terminan con la celebración de elecciones ni otros acontecimientos simbólicos. UN ثالثا، إن حالات الطوارئ المعقدة لا تنتهي بإجراء انتخابات أو بأحداث رمزية أخرى.
    De esta manera se agruparían todas las funciones administrativas tanto para las emergencias complejas como para los desastres naturales. UN ومن شأن ذلك أن يجمع بين كافة الوظائف المكتبية لكل من حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Cuando se lanzaron por primera vez llamamientos unificados en 1994, se pidieron 1.400 millones de dólares para hacer frente a 11 emergencias complejas. UN فحين صدرت النداءات الموحدة للمرة الأولى في عام 1994، طلب مبلغ بقيمة 1.4 مليار دولار لتغطية 11 حالة طوارئ معقدة.
    El sistema internacional de socorro está sometido a gran tensión. Deberíamos responder fortaleciendo al Departamento de Asuntos Humanitarios y subrayando el tipo de enfoque completo que exigen las emergencias complejas. UN إن نظــام الاغاثــة الدوليــة يتعــرض لاجهاد شديد، ينبغي لنا أن نستجيب بتعزيز إدارة الشــؤون الانسانية والتأكيــد علـى طراز النهج الشامل الــذي تتطلبه حالات الطوارئ المعقدة.
    Por supuesto, convenimos en que la Asamblea General debe ocuparse de las denominadas emergencias complejas, que comprenden las intervenciones militares y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة.
    Debe mejorarse la coordinación entre departamentos para asegurar el acceso a las poblaciones que necesitan asistencia, mejorar la seguridad del personal de socorro y hallar una solución duradera a las causas de muchas emergencias complejas. UN ولا بد من تعزيز التنسيق فيما بين اﻹدارات لضمان الوصول الى السكان الذين يحتاجون المساعدة، وتحسين أمن العاملين في اﻹغاثة وإيجاد حل دائم للمسببات الجذرية للعديد من حالات الطوارئ المعقدة.
    Actualmente el mundo se encuentra enfrentado a un aumento sin precedentes tanto en el número como en la magnitud de emergencias complejas y desastres naturales. UN إن العالم يواجه في الوقت الراهن زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد وضخامة حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    No obstante, al formular la respuesta humanitaria a las emergencias complejas, las Naciones Unidas deben garantizar que el aspecto humanitario no sea superado por las consideraciones políticas. UN ومع ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة، عند تحديد شكل استجابتها اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة أن تكفل ألا تطغى الاعتبارات السياسية على الجانب الانساني.
    El proyecto experimental se está analizando para evaluar la posibilidad de aplicarlo a otras situaciones de emergencias complejas. UN ويجري حاليا استعراض المشروع الرائد لتقييم قابليته للتطبيق في حالات الطوارئ المعقدة اﻷخرى.
    Pero también al ACNUR le incumbe afinar su respuesta en el marco de una labor más amplia, con el fin de reaccionar ante emergencias complejas. UN بيد أن على المفوضية أيضا مسؤولية ضبط استجابتها لبذل جهود على نطاق أوسع من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة.
    Esto proporciona un marco para un enfoque integrado de las emergencias complejas y para la planificación y ejecución de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويمثل ذلك إطارا لنهج متكامل يتبع في حالات الطوارئ المعقدة وفي تخطيط وتنفيذ بعثات حفظ السلام.
    Como resultado de los acontecimientos que se produjeron en los últimos años, la comunidad internacional ha concentrado su atención cada vez más en las emergencias complejas. UN ونتيجة لﻷحداث التي وقعت في السنوات القلائل الماضية استقطبت حالات الطوارئ المعقدة اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايدة.
    El PNUD está participando también en la formulación de la Iniciativa de formación para casos de emergencias complejas, que el DAH lanzará durante el año en curso. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا في تصميم مبادرة التدريب على التصدي لحالات الطوارئ المعقدة التي ستشرع فيها إدارة الشؤون اﻹنسانية هذا العام.
    Gran parte del análisis del presente informe se refiere a las consecuencias de las emergencias complejas para los niños. UN ويتركز قدر كبير من النقاش في هذا التقرير على عواقب حالات الطوارئ المعقدة بالنسبة لﻷطفال .
    Esa es la razón de la propuesta de designar a un organismo principal para que coordine emergencias complejas. UN ومن ثم، تم تقديم اقتراح بتعيين وكالة رائدة لتنسيق أعمال الطوارئ المعقدة.
    Acogemos con beneplácito la propuesta de realzar la capacidad de la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia para que pueda abordar las emergencias complejas con más eficacia. UN ونحن نرحب بالاقتراح الرامي إلى تحسين قدرة منسق إغاثة الطوارئ على التصدي بفعالية أكبر لحالات الطوارئ المعقدة.
    El informe que tenemos ante nosotros resalta la magnitud del problema al que nos enfrentamos, con 108 desastres naturales repentinos y 26 emergencias complejas durante los últimos dos años. UN يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين.
    La protección de los civiles es un elemento central de la respuesta más amplia de las Naciones Unidas a las emergencias complejas. UN وتحتل حماية المدنيين موقع الصدارة في استجابة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا لحالات الطوارئ المركبة.
    Creemos que los enfoques regionales o subregionales pueden ser muy útiles para lograr estrategias eficaces orientadas a la solución de las emergencias complejas. UN ونعتقد أنه يمكن أن تكون هناك فائدة كبيرة للنهجين الإقليمي ودون الإقليمي في وضع استراتيجيات فعالة لحسم الحالات الطارئة المعقدة.
    Además, los desastres naturales y emergencias complejas como los conflictos pueden provocar escasez de alimentos como consecuencia de la destrucción y el abandono de los cultivos durante un período de tiempo. UN زيادة على ذلك يمكن للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقّدة مثل النزاعات أن تسبب أوجه نقص في الأغذية، بسبب تدمير وهجر إنتاج المحاصيل خلال فترة من الزمن.
    Como lo demuestra la experiencia, sobre todo en Africa, a menudo es necesario fortalecer y modificar considerablemente la estructura institucional de las Naciones Unidas en los países afectados por emergencias complejas. UN وكمــا دللــت الخبرة السابقة، ولا سيما في افريقيــا، كثيـرا ما تكون هناك حاجة الى تعزيز الهيكل المؤسسي لﻷمــم المتحدة في البلدان المتضررة بحالات طارئة معقدة تعزيزا كبيرا أو تعديله.
    Las emergencias complejas y los desastres naturales son vigilados diariamente. UN وترصد حالة الطوارىء المعقدة والكوارث الطبيعية يوميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus