A diferencia de muchos de los países con economía emergente, la mayoría de los países en desarrollo no tienen suficientes ahorros. | UN | ومعظم الاقتصادات النامية لديها قدر من الوفورات أقل من المستوى الملائم وذلك على خلاف العديد من الاقتصادات الناشئة. |
Y esto se puede realizar y aumentar con alguna tecnología digital emergente | TED | ويمكن تحسين ذلك و زيادته عبر بعض التقنيات الرقمية الناشئة |
- Docencia en cursos de su autoría: " Colectivos vulnerables: Temática emergente de Derechos Humanos " y " Bio Derecho: Debate contemporáneo " . | UN | :: تدريس مادتين من إعدادها: ' ' الفئات الضعيفة: الموضوع الناشئ لحقوق الإنسان`` و ' ' الحق البيولوجي: النقاش المعاصر``. |
En la actualidad, nuestra mayor preocupación reside en la estructura jurídica emergente para combatir el cambio climático después de 2012. | UN | وما يثير قلقنا في الوقت الراهن هو الهيكل القانوني الناشئ المعني بمكافحة تغير المناخ بعد عام 2012. |
También en todo mercado emergente es necesario comprender la importancia de una infraestructura jurídica que proteja los derechos de los acreedores. | UN | ومن الضروري أيضا في أي سوق ناشئة فهم الدور المهم للهياكل الأساسية القانونية في حماية حقوق الدائنين. |
Para lograr ese cometido, estamos dispuestos a aplicar cualquier método respecto del cual exista un consenso amplio o emergente. | UN | ونحن مستعدون لمتابعة ذلك بأي طريقة تحظى بتوافق واسع أو ناشئ في اﻵراء. |
Hasta antes de esta fecha se entendía que la responsabilidad civil emergente del delito no era una deuda, por lo que los presos debían continuar detenidos luego de cumplida su condena, hasta pagar el resarcimiento a la víctima o sus familiares. | UN | وكان من المفهوم حتى ذلك التاريخ أن المسؤولية المدنية الناشئة عن الجريمة لا تشكل ديناً يحتم أن يظل الجانون في السجن بعد استكمال مدة العقوبة إلى حين تأدية التعويض إلى المجنى عليهم أو أعضاء أسرته. |
Necesitamos una mayor cooperación internacional para enfrentar los riesgos y problemas asociados con este nuevo entorno emergente. | UN | ونحن بحاجة إلـــى المزيد مـــن التعـاون الدولي للتصدي للمخاطر والتحديـــات المرتبطة بهذه البيئـــة الجديدة الناشئة. |
Por ello, insto firmemente a la comunidad internacional a que proporcione fondos suficientes para que Bangladesh pueda encarar este problema emergente. | UN | ولذلك أحث المجتمع الدولي بقوة على تقديم الأموال الكافية إلى بنغلاديش من أجل معالجة هذه المشكلة الناشئة. |
De hecho, se puede decir que África es el último mercado emergente. Hemos hablado de mercados emergentes. | UN | وفي الحقيقة، يمكن حينذاك القول إن أفريقيا آخر سوق ناشئة؛ لقد كنا نتحدث عن الأسواق الناشئة. |
Además, la prospección biológica es una cuestión emergente. | UN | ويعتبر فضلا عن ذلك التنقيب البيولوجي مسألة من المسائل الناشئة. |
Estas actividades cumplen un objetivo concreto, y algunas de ellas serán la base de la infraestructura emergente del Protocolo de Kyoto. | UN | وتفي هذه الأنشطة بغرض محدد وسيشكل بعضها لبنات بنية بروتوكول كيوتو الأساسية الناشئة. |
sino más bien un gran banco de peces, una forma de comportamiento emergente. | TED | يبدون كقطيع هائل من الأسماك، كان شكلاَ من أشكال السلوك الناشئ. |
El sector social emergente vinculado al mercado negro es también otro factor de fuerte impacto social. | UN | كما أن القطاع الاجتماعي الناشئ المرتبط بالسوق السوداء هو عامل آخر ذو أثر اجتماعي شديد. |
El sector social emergente vinculado al mercado negro es también otro factor de fuerte impacto social. | UN | كما ان القطاع الاجتماعي الناشئ المرتبط بالسوق السوداء هو عامل آخر ذو أثر اجتماعي شديد. |
Esta recomendación, proveniente de una organización regional, demostraba la existencia de una práctica emergente en materia de objeciones. | UN | وتدل هذه التوصية الصادرة عن منظمة إقليمية على وجود ممارسة ناشئة في مجال الاعتراضات. |
Es un fenómeno criminal emergente cuya amplitud hace pensar que las violaciones se utilizan como armas de guerra. | UN | إنها ظاهرة إجرامية ناشئة تحمل على اعتقاد أن أعمال الاغتصاب تُستخدم حاليا كأسلحة حربية. |
Además la prospección biológica es una cuestión emergente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ظهر التنقيب البيولوجي كقضية ناشئة. |
La silvicultura sostenible es un sector emergente que requiere una considerable elucidación conceptual y metodológica. | UN | فالغابات المستدامة هي قطاع ناشئ يتطلب إيضاحا واسعا للمفاهيم والنهوج. |
Como consecuencia de esos programas de asistencia que crecen rápidamente, la comunidad internacional reconoce ahora a Turquía como país donante emergente. | UN | ونتيجة لبرامج المساعدة المتزايدة بشكل سريع تلك، نالت تركيا الاعتراف من جانب المجتمع الدولي بوصفها بلدا مانحا ناشئا. |
De mantenerse esta tendencia, cabe esperar que nuestro país alcance, a mediano plazo, la condición de país emergente. | UN | وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ. |
Holanda ya era una fuerza europea emergente. | Open Subtitles | كانت هولندا بالفعل قوة أوروبية صاعدة |
En efecto, me he comprometido a lograr que el Gabón sea un país emergente a más tardar en 2025. | UN | والواقع أنني كرست نفسي لتحويل غابون إلى بلد صاعد بحلول عام 2025. |
La emergente realidad multipolar del siglo XXI es un hecho que debemos reconocer como es debido. | UN | إن الحقيقة الصاعدة لتعدد الأقطاب في القرن الحادي والعشرين هي حقيقة علينا أن نواجهها بشكل كامل. |
Otras fuentes de preocupación en 1995 fueron la limitada expansión del volumen de las exportaciones de algunos países, la persistencia de coeficientes de ahorro a todas luces insuficientes, ciertos reveses en el equilibrio fiscal y una emergente fragilidad bancaria. | UN | ومن مصادر القلق اﻷخرى في عام ١٩٩٥ النمو المحدود في صادرات بعض البلدان، واستمرار معدلات الوفورات التي كان من الواضح أنها غير كافية، وبعض النكسات فيما يتعلق بالرصيد المالي، والضعف الذي بدأ يظهر في نظام اﻷعمال المصرفية. |
La transmisión en línea de abusos a niños es una amenaza emergente que puede implicar a un gran número de delincuentes. | UN | ويشكل البث الدفقي المباشر للاعتداءات التي تقع على الأطفال تهديداً ناشئاً يمكن أن يشارك فيه عدد كبير من المجرمين. |
En él se destaca el papel fundamental de los jóvenes y se pone de manifiesto la firme voluntad de que el Camerún sea un país emergente a más tardar en 2035. | UN | وهي تؤكد على الدور المحوري للشباب وتدلل على الإرادة الحازمة على جعل الكاميرون بلدا صاعدا بحلول عام 2025. |
31. Guinea espera abandonar con prontitud la lista de los países menos adelantados y convertirse en una economía emergente. | UN | 31 - وتأمل غينيا أن تترك سريعا صفوف أقل البلدان نموا وأن تصبح من الاقتصادات البازغة. |
También detecto un consenso emergente en el sentido de que deberíamos actuar con rapidez. | UN | وأشعر أيضا بتوافق آراء آخذ في الظهور على أنه ينبغي لنا أن نعمل بسرعة. |
Estamos empeñados en perfeccionar los mecanismos de integración regional para obtener una mejor inserción de nuestros países en un emergente sistema de economía de grandes bloques. | UN | ونحن عاقدوا العزم على تحسين آلية تحقيق التكامل اﻹقليمي وضمان الوصول اﻷفضل لبلداننا إلى النظام اﻵخذ في الظهور والمتسم بظهور تكتلات اقتصادية كبرى. |