"emergentes o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناشئة أو
        
    • ناشئة أو
        
    • بمرحلة انتقالية أو
        
    La participación de los países emergentes o en desarrollo permite gestionar mejor las crisis. UN ومؤشرات البلدان الناشئة أو النامية الآن تبين أنه من الممكن تدبر الأزمة على نحو أفضل.
    Estas enfermedades constituyen un desafío mundial que nos afecta a todos -- ya seamos de países en desarrollo, países emergentes o países desarrollados -- y debemos afrontarlas conjuntamente. UN تمثل هذه الأمراض تحديا عالميا يشغلنا جميعا، سواء في البلدان النامية أو الناشئة أو المتقدمة النمو، وعلينا التصدي له معا.
    Los Estados pobres, así como las democracias emergentes o en transición, deberían poder acceder al Fondo siempre y cuando se comprometieran a mejorar su situación en relación con los derechos humanos. UN وينبغي أن تكون الدول الفقيرة أو الديمقراطيات الناشئة أو الديمقراطيات في المرحلة الانتقالية قادرة على الوصول إلى الصندوق شريطة التزامها بتحسين أوضاعها في مجال حقوق الإنسان.
    Se seleccionaron esas empresas y sectores porque abarcaban distintas regiones y por tratarse de sectores emergentes o competitivos en los países escogidos. UN والهدف من هذا الاختيار هو تغطية مناطق مختلفة من العالم وتركيز الدراسة على قطاعات وشركات ناشئة أو قادرة على المنافسة لدى مجموعة مختارة من البلدان المضيفة.
    Las mujeres provenientes de países emergentes o en desarrollo que ejercen la prostitución ilegal son víctimas principales de los traficantes de seres humanos. UN وتشكل النساء، الوافدات من بلدان تمر بمرحلة انتقالية أو بلدان نامية ويمارسن البغاء بصورة غير شرعية، فريسة مفضلة لتجار البشر.
    :: Prestar asistencia a los Estados para que protejan a su población en situaciones de crisis emergentes o ya existentes aportando más capacidad o conocimientos especializados. UN :: مساعدة الدول على الحماية في حالات الأزمات الناشئة أو الجارية من خلال توفير قدرة أو خبرة إضافية.
    No se trata solo de inversiones con nombres de moda como tecnología limpia, o microfinanciamiento en mercados emergentes o panaderías artesanales en Brooklyn. TED ليس الأمر مجرد استثماررائع مثل التكنولوجيا النظيفة أو التمويل الأصغر في الأسواق الناشئة أو المخابز الحرفية في بروكلين.
    El acceso universal a la energía o el aumento de la intensidad energética contribuyen en los países en desarrollo, emergentes o industrializados a la mejora de la actividad económica y, en consecuencia, del empleo. UN وفي البلدان النامية أو الناشئة أو المصنعة، يساهم توفير الطاقة للجميع أو زيادة كثافة الطاقة في تحسين النشاط الاقتصادي وبالتالي العمالة.
    Los acuerdos bilaterales norte-sur se establecen cada vez más con economías emergentes o asociados no tradicionales, excluyendo a algunos exportadores competitivos. UN وتستهدف الاتفاقات الثنائية بين الشمال والجنوب الاقتصادات الناشئة أو الشركاء غير التقليديين أكثر فأكثر، فيما تستبعد بعض الجهات المصدّرة التنافسية.
    Se hizo especial hincapié en la identificación de desarrollos emergentes o poco tratados y en cuestiones de igualdad, como el abandono escolar, y su impacto en la infancia. UN وانصبّ التركيز خاصة على تعيين المسائل المتعلقة بالتنمية والإنصاف، الناشئة أو المُغفلة، مثل التوقف عن الدراسة، وأثرها على الأطفال.
    Asimismo, la Oficina organiza la participación de los oficiales en las misiones iniciales de constatación de hechos en situaciones emergentes o en las comisiones de investigación en las que no se han establecido mecanismos formales de vigilancia y presentación de informes. UN ويشارك أيضاً المسؤولون في بعثات تقصي الحقائق الأولية في الحالات الناشئة أو في لجان التحقيق حيثما لم تُنشأ آليات رسمية للرصد والإبلاغ.
    Sin embargo, las crisis de deuda soberana constituyen un fenómeno mundial que no se circunscribe a los mercados emergentes o las economías de bajos ingresos, ya que muchos países desarrollados también están lidiando con pesadas cargas de deuda pública. UN بيد أن أزمات الديون السيادية ظاهرة عالمية لا تقتصر على الأسواق الناشئة أو الاقتصادات ذات الدخل المنخفض، نظرا لأن العديد من البلدان المتقدمة النمو تنوء أيضا بأعباء الدين العام الثقيلة.
    580. Desde el año 2000 el Servicio Público Federal de la Salud ha establecido una estructura para prevenir los efectos sanitarios de las epidemias emergentes o de las urgencias de la salud pública. UN 580- ومن جهة أخرى، أنشأ القطاع العام الاتحادي المعني بالصحة العمومية، منذ عام 2000، هيكلاً مكلفاً بمنع الآثار الصحية للأوبئة الناشئة أو لطوارئ الصحة العمومية.
    46. Algunos participantes sostuvieron que las iniciativas voluntarias existentes se podrían mejorar o profundizar para reflejar un compromiso más firme con respecto a las normas internacionales, mientras que otros destacaron la necesidad de hacer participar a los mercados emergentes o a las empresas que no tienen políticas en materia de derechos humanos. UN 46- وأكد بعض المشاركين أن المبادرات الطوعية القائمة يمكن تحسينها أو ترسيخها لتعكس التزاماً أقوى بالمعايير الدولية، بينما شدد آخرون على ضرورة توسيع نطاق العضوية لتشمل الأسواق الناشئة أو الشركات التي ليست لديها سياسات متعلقة بحقوق الإنسان.
    Cuando se trata de la asistencia que prestan las Naciones Unidas a las democracias emergentes o los Estados frágiles, surge un cuadro bastante irregular, que va desde el éxito absoluto en el caso de Timor-Leste hasta la decepción en Haití. UN وحين يتعلق الأمر بالمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الأنظمة الديمقراطية الناشئة أو الدول الهشة، تبرز صورة أقل ما يقال عنها إنها متفاوتة، تتراوح بين النجاح الباهر في حالة تيمور - ليشتي وخيبة الأمل في هايتي.
    Las decisiones que se adoptan en economías de mayor envergadura tienen claramente un efecto mayor en las pequeñas economías. Sin embargo, también las crisis que se producen en los mercados emergentes o en las economías en transición o en otros países en desarrollo, pueden también influir, o forzar a tomar decisiones económicas, en las grandes economías. UN ومن الواضح أن القرارات التي تتخذها البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة لها أثرها الأكبر على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة، لكن ما يحدث من أزمات في الأسواق الناشئة أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو البلدان النامية قد يكون لها أيضا تأثيرها على البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة وقد تضطرها إلى اتخاذ قرارات اقتصادية معينة.
    El Relator Especial observa que las comunicaciones recibidas no se limitan a presuntas violaciones en países en que la situación política, social y económica es especialmente difícil, sino que también se refieren a violaciones ocurridas en democracias emergentes o arraigadas. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن البلاغات التي تلقاها لا تقتصر على ما يزعم من انتهاكات تحدث في بلدان تكون فيها الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية صعبة للغاية، بل تشير أيضاً إلى انتهاكات مزعومة تحدث في بلدان بها ديمقراطيات ناشئة أو راسخة منذ أمد بعيد.
    Cuando depositen su voto en el presente período de sesiones, los miembros del Consejo deberían tener en cuenta que el nivel de conocimientos técnicos, independencia e imparcialidad del nuevo órgano será decisivo para que pueda asesorar de manera informada al Consejo sobre las cuestiones temáticas emergentes o insuficientemente desarrolladas. UN وعندما يدلي أعضاء المجلس بأصواتهم في الدورة الحالية، ينبغي أن يضعوا نصب أعينهم أن مستوى الخبرة والاستقلالية والنزاهة التي ستتمتع بها الهيئة الجديدة ستكون حاسمة إذا ما أريد لفريق التفكير هذا أن يقدم للمجلس بفعالية مشورة قائمة على البحوث بشأن قضايا موضوعية ناشئة أو لم يسبق تناولها بالقدر الكافي.
    Muchos líderes de pensamiento en economías avanzadas defienden una mentalidad de privilegio. Pero el privilegio termina en la frontera: aunque consideran que una mayor redistribución dentro de los países individuales es un imperativo absoluto, la gente que vive en mercados emergentes o en países en desarrollo se queda afuera. News-Commentary الواقع أن العديد من قادة الفِكر في الاقتصادات المتقدمة ينادون بالتحلي بعقيلة الاستحقاق. ولكن الاستحقاق يتوقف عند الحدود: فبرغم أنهم يعتبرون المزيد من إعادة توزيع الدخول داخل كل بلد على حِدة حتمية مطلقة، فإن الناس الذين يعيشون في أسواق ناشئة أو بلدان نامية لا تشملهم هذه الحسابات.
    Las mujeres originarias de países emergentes o de países en desarrollo están particularmente expuestas al peligro de explotación sexual. UN والنساء القادمات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو البلدان النامية، هن اللائي يتعرضن على الأخص لخطر الاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus