En los últimos años los préstamos bancarios han ido dejando progresivamente paso a la emisión de títulos como principal instrumento financiero. | UN | وقد حصل مؤخرا ازدياد ملحوظ في إصدار السندات المالية، بدلا من منح القروض المصرفية، باعتباره أداة مالية رئيسية. |
Este mecanismo puede también desempeñar un papel esencial en la emisión de obligaciones y de otros títulos negociables por parte del concesionario. | UN | كما يمكن أن تلعب آلية كهذه دورا أساسيا في إصدار صاحب الامتياز سندات وغير ذلك من الصكوك القابلة للتداول. |
emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares | UN | إصدار أوامر شراء بقيمة مقدرة تبلغ 700 763 53 دولار |
En su versión extrema, esta opción supondría gravar la explotación de los árboles y la emisión de carbono. | UN | وذلك يستتبع، في أقصى الحالات، فرض ضريبة على الذين يقطعون اﻷشجار ويتسببون في انبعاثات الكربون. |
:: Vigilancia del nivel de emisión de ruidos en automóviles y motocicletas | UN | :: رصد مستويات انبعاث الضوضاء من المركبات الآلية والدراجات البخارية |
Otro experto opinó que los niveles de emisión de referencia debían establecerse a nivel nacional. | UN | ورأى خبير آخر أن المستويات المرجعية للانبعاثات ينبغي أن تُحدَّد على الصعيد الوطني. |
El Banco también financia el déficit mediante la emisión de bonos que se venden a los bancos comerciales. | UN | والتمويل الذي يقوم به المصرف المركزي يتم عن طريق إصدار سندات تباع إلى المصارف التجارية. |
emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares | UN | إصدار أوامر شراء بقيمة تقديرية تبلغ 700 763 53 دولار |
Es el trámite personal, mediante el cual el ciudadano solicita la emisión de un nuevo documento por vencimiento del mismo. | UN | التجديد: هو الإجراء الشخصي الذي يطلب المواطن بواسطته إصدار بطاقة جديدة بدلا عن بطاقة انتهت مدة صلاحيتها. |
:: la actuación ilegal de empleados de las autoridades de emisión de pasaportes. | UN | :: دفع الموظفين المولجيـن إصدار جوازات السفر الإقـدام على أعمال محظورة. |
Este excedente de la revaluación estaba exento de impuestos salvo si se distribuía, y se podía añadir al capital mediante la emisión de acciones bonificadas (gratuitas). | UN | وكان هذا الفائض من إعادة التقييم غير خاضع للضرائب ما لم يوزّع، وقد يضاف إلى رأس المال عن طريق إصدار أسهم مجانية. |
En una oficina en el país varios funcionarios elaboraron documentación fraudulenta como respaldo de la emisión de cheques a terceros por 51.200 dólares. | UN | في أحد المكاتب القطرية، أنشأ عدة موظفين وثائق مزورة لدعم إصدار شيكات بلغت قيمتها 200 51 دولار لفائدة أطراف ثالثة. |
El proyecto no sólo tiene por objeto aumentar la eficiencia energética, sino también reducir la contaminación, incluida la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | ويهدف هذا المشروع لا إلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة فحسب، بل كذلك إلى خفض التلوّث، بما فيه انبعاثات غاز الدفيئة. |
Para eso debemos tomar medidas concretas para limitar la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | وحتى يحدث ذلك، يجب أن نتخذ إجراءات محددة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |
No están claras las consecuencias de la quema de neumáticos sobre la emisión de partículas, aunque podría haber un ligero aumento; | UN | غير أن تأثيرات حرق الإطارات على انبعاثات الجسيمات غير واضحة وإن كان يحتمل أن تكون هناك زيادة طفيفة؛ |
En una población de 9 mil millones nuestra emisión de carbono debería ser unas dos toneladas al año. | TED | لما يبلغ تسعة مليارات نسمة متوسط انبعاث الكربون لدينا يجب أن يكون نحو طنين سنويا |
Luego expide autorizaciones o derechos de contaminación, que básicamente consisten en licencias que permiten un cierto nivel de emisión de la sustancia sujeta a reglamentación. | UN | وتصدر الحكومة بعد ذلك أذون أو حقوق تلويث، هي أساسا تراخيص تسمح بمستوى انبعاث معين من المادة الخاضعة للتنظيم. |
Se observó que era difícil establecer niveles de emisión de referencia basados en proyecciones, porque no era fácil predecir las tendencias futuras. | UN | وأشير إلى أنه من الصعب تحديد المستويات المرجعية المسقطة للانبعاثات نظراً لصعوبة التنبؤ بالاتجهات المستقبلية. |
España aumentó tanto sus emisiones per cápita como la intensidad de emisión de su economía. | UN | وزادت إسبانيا من انبعاثاتها للفرد الواحد ومن كثافة الانبعاثات الناجمة عن نشاطها الاقتصادي. |
Se afirma, por ejemplo, que el transporte aéreo es uno de los mayores consumidores de combustibles fósiles y uno de los mayores responsables de la emisión de gases termoactivos. | UN | ويحتج على سبيل المثال بأن النقل الجوي مستهلك رئيسي للطاقة اﻷحفورية ومصدر لانبعاثات غاز الدفيئة. |
En varios casos, la participación accionarial fue difícil de determinar debido a la emisión de acciones al portador (no asignadas) de las sociedades. | UN | وقد تعذر في عدة حالات تحديد حصص الأسهم نظرا لإصدار أسهم مملوكة لحاملها أو أسهم غير مخصصة في تلك الشركات. |
emisión de noticias y programas informativos de radio sobre el proceso de paz las 24 horas del día los 7 días de la semana | UN | بث نشرات إذاعية على مدار 24 ساعة يوميا، سبعة أيام في الأسبوع، تتضمن الأخبار اليومية وبرامج إعلامية عن عملية السلام |
En particular, se está prolongando el plazo entre la emisión de sustancias y su efecto y las consecuencias finales en la salud o el medio ambiente. | UN | وبصفة خاصة، يطول الوقت الفاصل بين الانبعاث واﻷثر والعواقب البيئية أو الصحية النهائية. |
La finalidad era facilitar la emisión de títulos de propiedad cuando la ley entrase en vigor. | UN | وكان الغرض هو تسهيل اصدار سندات الملكية حالما يدخل القانون حيز النفاذ. |
La sección 10 del capítulo II de esa Ley dispone que toda ejecución judicial deberá ser ordenada mediante la emisión de un documento ejecutable. | UN | فالفصل الثاني، الباب 10 من القانون الهنغاري يرسي قاعدة تقرير التنفيذ القضائي باصدار مستند تنفيذي. |
La emisión de nuevos valores internacionales experimentó una caída vertiginosa de casi 6.500 millones de dólares en el cuarto trimestre de 1994 a 500 millones de dólares en los primeros tres meses de 1995. | UN | وانخفضت إصدارات اﻷسهم الدولية الجديدة الى نصف بليون دولار في الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥، بعد أن كانت ٦,٥ بليون دولار تقريبا في الربع اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Señaló que la relación entre el desarrollo y el cambio climático era cíclica: el desarrollo producía la emisión de gases de efecto invernadero que, a su vez, causaban el cambio climático, lo que, por su parte, creaba problemas para los sistemas naturales y los creados por el hombre y esto repercutía en el desarrollo. | UN | وأضاف أن العلاقة بين التنمية وتغير المناخ هي علاقة تدور داخل حلقة: أي أن التنمية تؤدي إلى إطلاق غازات الاحتباس الحراري، التي تتسبب بدورها في تغير المناخ. وأن ذلك يخلق عندئذ مشكلات للنظم الاصطناعية والطبيعية التي تؤثر بدورها على التنمية. |
Los países desarrollados disminuirán sus niveles de emisión de gases de efecto invernadero de manera que los niveles de emisión por habitante de los países desarrollados y de los países en desarrollo sigan una trayectoria convergente. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستويات مخفضة بحيث تسير مستويات الانبعاثات بالنسبة للفرد في البلدان المتقدمة والبلدان النامية في اتجاه التقارب. |
emisión de Dióxido de Carbono, tonelada per cápita. | TED | إنبعاث غاز ثاني أكسيد الكربون, بالطن المتري للفرد |