El órgano central de la OUA emitió un comunicado en el que se insta a todas las partes a que cesen inmediatamente las hostilidades. | UN | وأصدر الجهاز المركزي التابع لمنظمة الوحدة الافريقية في الحال بلاغا حث فيه جميع اﻷطراف على وقف اﻷعمال العسكرية فورا. |
Al finalizar la sesión el Consejo emitió un comunicado oficial (S/PV.4196). | UN | وفي نهاية الجلسة، أصدر المجلس بلاغا رسميا. |
En un caso especial emitió un comunicado de prensa. | UN | وفي إحدى الحالات الفريدة، أصدر بيانا صحفيا. |
El Consejo de Ministros de la Liga de los Estados Arabes, después de su 100° período de sesiones, emitió un comunicado sobre este acuerdo basado en resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وقد قام مجلس وزراء جامعة الدول العربية بالقاهرة بعد اجتماعه المائة، بإصدار بيان حول هذا الموضوع يستند أساسا إلى قرارات مجلس اﻷمن المذكورة. |
Inmediatamente después del ataque, Hizbollah negó toda responsabilidad o conocimiento del ataque y emitió un comunicado de prensa en tal sentido. | UN | وفور وقوع الهجوم، نفى حزب الله أي مسؤولية أو علم بالهجوم وأصدر بيانا صحفيا بهذا المعنى. |
Al término de la quinta reunión consultiva se emitió un comunicado conjunto. | UN | وبعد الاجتماع التشاوري الخامس، صدر بيان مشترك. |
El 13 de febrero, la Oficina emitió un comunicado de prensa en el que expresaba preocupación por las restricciones impuestas a la educación en el idioma georgiano en las escuelas del distrito de Gali. | UN | ففي ١٣ شباط/فبراير، أصدر المكتب بيانا صحفيا أعرب فيه عن القلق بشأن القيود المفروضة على التعليم باللغة الجورجية في مدارس منطقة غالي. |
Tras las consultas del pleno celebradas el 13 de abril, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó enérgicamente la usurpación del poder del Gobierno legítimo de Guinea-Bissau por algunos miembros de sus fuerzas armadas y denunció con firmeza esta incursión de los militares en la política. | UN | وعقب مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته في 13 نيسان/أبريل، أصدر بياناً إلى الصحافة أدان فيه بشدة قيام بعض عناصر القوات المسلحة التابعة لحكومة غينيا - بيساو بالاستيلاء بالقوة على السلطة من الحكومة الشرعية، وشجب بحزم هذا التدخل للمؤسسة العسكرية في الحياة السياسية. |
La cumbre emitió un comunicado en el que se manifestaba satisfacción por la nueva disposición del Gobierno de la República Democrática del Congo y de las otras partes en el Acuerdo de Lusaka. | UN | وأصدر مؤتمر القمة هذا بلاغا رسميا أعرب فيه عن ارتياحه للترتيب الجديد الذي أجرته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والأطراف الأخرى في اتفاق لوساكا. |
El 9 de octubre de 2003, la Comisión emitió un comunicado en que recomendaba que se celebraran elecciones legislativas para fines de enero de 2004, es decir, antes del plazo del 28 de marzo. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أصدرت اللجنة الانتخابية الوطنية بلاغا أوصت فيه بإجراء الانتخابات التشريعية في موعد أقصاه كانون الثاني/يناير 2004، أي قبل الموعد النهائي المحدد بـ 28 آذار/مارس. |
El 18 de abril, emitió un comunicado en el que acusaba a las FNL de usar la cuestión de la inmunidad provisional como pretexto para sabotear el proceso de paz. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل، أصدرت بلاغا يتهم قوات التحرير الوطنية باستعمال مسألة الحصانة المؤقتة كمبرر لإفشال عملية السلام. |
Sin embargo, el 24 de diciembre la Coalición de Partidos Políticos para la Defensa de la Constitución (CPDC) emitió un comunicado denunciando la nueva legislación. | UN | ومن ناحية ثانية، أصدر ائتلاف الأحزاب السياسية من أجل الدفاع عن الدستور بلاغا في 24 كانون الأول/ديسمبر يندد فيه بالتشريع الجديد. |
De hecho, el 8 de enero de 1993 emitió un comunicado de prensa para aclarar ese asunto. | UN | بل، الواقع، أنه أصدر بيانا صحفيا في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ لتوضيح المسألة. |
Cabe mencionar que, el mismo día del atentado, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que condenaba el incidente y subrayaba la necesidad de hacer comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة هذا الحادث، والتشديد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
El Nuevo Programa también emitió un comunicado de prensa antes de la apertura del período de sesiones del Comité Preparatorio y preparó declaraciones para pronunciar en el debate general y en debate grupal sobre el desarme nuclear. | UN | وقامت مجموعة الخطة الجديدة أيضا بإصدار بيان صحفي قبل افتتاح دورة اللجنة التحضيرية وبإعداد بيانات لكي يُدلى بها أثناء المناقشة العامة وخلال المناقشات التي تجريها المجموعات بشأن نزع السلاح النووي. |
En diciembre de 2001, el Ministro irlandés de Relaciones Exteriores emitió un comunicado de prensa en el que observaba con pesar la decisión de los Estados Unidos de retirarse unilateralmente del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, al tiempo que acogía con beneplácito la prosecución de las consultas con la Federación de Rusia relativas a nuevas reducciones de sus respectivos arsenales nucleares. | UN | 9 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، قام وزير خارجية أيرلندا بإصدار بيان صحفي أبدى فيه أسفه وهو يشير إلى قرار حكومة الولايات المتحدة الذي يقضي بالانسحاب الانفرادي من معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية ورحب فيه باستمرار المشاورات مع الاتحاد الروسي بشأن زيادة خفض مخزوناته النووية. |
El Centro de Tokio organizó una conferencia de prensa para la visita del Comisionado General del OOPS y emitió un comunicado de prensa sobre la conferencia en enero de 2004. | UN | ونظم مركز الإعلام في طوكيو مؤتمرا صحفيا للمفوض العام الزائر للأونروا وأصدر بيانا صحفيا عن المؤتمر في كانون الثاني/يناير عام 2004. |
Tras la celebración de consultas, el Presidente emitió un comunicado de prensa en el que expresaba la profunda preocupación de los miembros del Consejo por las acciones del FRU, así como por la violación manifiesta del derecho humanitario y los derechos humanos (véase infra). | UN | وفي أعقاب المشاورات، صدر بيان صحفي رئاسي، يعرب عن قلق أعضاء المجلس الشديد من الأعمال التي تقوم بها الجبهة الثورية المتحدة فضلا عن الانتهاك الجسيم للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان. |
El 10 de diciembre, emitió un comunicado con motivo del fallecimiento de Nelson Mandela (GA/PAL/1283). | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المكتب بيانا بمناسبة وفاة نيلسون مانديلا (GA/PAL/1283). |
Existe cierta confusión, ya que la oficina de la Sra. Livni emitió un comunicado en el que se señalaba que el viaje se había cancelado porque dos semanas antes de la fecha de salida había surgido un problema de agenda. | UN | ويوجد بعض الالتباس لأن مكتب السيدة ليفني أصدر بياناً يشير إلى أن رحلتها أُلغيت بسبب تضارب في المواعيد قبل أسبوعين من تاريخ مغادرتها(). |
La MICIVIH expresó a las autoridades su preocupación por la huelga de hambre y emitió un comunicado de prensa en el que se destacaban las irregularidades en la tramitación de esos y muchos otros casos. | UN | وأعربت البعثة المدنية الدولية في هايتي عن قلقها إزاء هذا اﻹضراب، وأصدرت بيانا صحفيا أبرزت فيه المخالفات القضائية الماثلة في هذه الحالات وفي حالات أخرى كثيرة. |
Se emitió un comunicado de prensa para dar a conocer la decisión de la Asamblea General de suprimir el nombre de Timor Oriental de la lista de territorios no autónomos, una vez lograda su independencia. | UN | وأصدرت نشرة صحفية تعلن عن قرار الجمعية العامة شطب اسم تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بمجرد حصولها على الاستقلال. |
Al concluir la sesión privada, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado oficial en lugar de publicar un acta literal, de conformidad con el artículo 55 de su reglamento provisional. | UN | وفي ختام الجلسة، صدر بلاغ بمثابة محضر حرفي للجلسة، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El 23 de febrero de 2007, al concluir su segundo período de sesiones, el Grupo de Trabajo emitió un comunicado de prensa. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2007، أصدر الفريق العامل بيانا صحفيا عند اختتام دورته الثانية(). |
En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. | UN | وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد. |
El 27 de mayo, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en que condenó de la forma más enérgica posible esas muertes. | UN | وفي 27 أيار/مايو، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا يدين عمليات القتل بأقوى العبارات الممكنة. |
Después de cada actualización, el Comité emitió un comunicado de prensa, distribuyó una nota verbal y envió por correo electrónico a los Estados Miembros mensajes en los que se notificaban los cambios. | UN | وعقب كل تحديث للقائمة، أصدرت اللجنة نشرة صحفية، وعممت مذكرة شفوية وأرسلت إلى الدول الأعضاء بواسطة البريد الإلكتروني التغييرات التي أدخلتها على القائمة. |