En la esfera del fortalecimiento institucional, el Presidente emitió un decreto por el que se establece la Junta de Lucha contra las Drogas presidida por el Primer Ministro. | UN | وفي ميدان بناء المؤسسات، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما يقضي بإنشاء مجلس لمكافحة المخدرات برئاسة رئيس الوزراء. |
Además, el Presidente emitió un decreto en el que prorrogaba el mandato del Primer Ministro Seydou Diarra por un nuevo período de seis meses. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما مدَّد فيه ولاية رئيس الوزراء سيدو ديَّارا لمدة ستة أشهر أخرى. |
En 2006, el Presidente de Azerbaiyán emitió un decreto sobre la creación del Comité estatal para asuntos de la familia, la mujer y la infancia. | UN | وفي عام 2006، أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بإنشاء اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. |
La Presidencia emitió un decreto en apoyo del establecimiento en Egipto de la Oficina Regional de ONU-Mujeres para los Estados Árabes. | UN | وقد صدر مرسوم رئاسي يؤيد إنشاء المكتب الإقليمي للدول العربية التابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في مصر. |
El 17 de mayo de 2006, el Vicepresidente Primero del Sudán Meridional emitió un decreto en que pedía la disolución de la seguridad pública, incluida la policía, para facilitar la integración de las fuerzas de policía del Sudán Meridional. | UN | قام النائب الأول لرئيس الجمهورية ورئيس حكومة جنوب السودان بإصدار مرسوم في 17 أيار/مايو 2006 يدعو إلى حل الأمن العام بما في ذلك الشرطة لتيسير إدماج قوات شرطة جنوب السودان. |
Además, el Presidente de Azerbaiyán emitió un decreto para conceder el indulto a Ramil Sahib Safarov, que ya goza de libertad en Azerbaiyán. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بالعفو عن راميل صاحب سافاروف، الذي يتمتع الآن فعلاً بالحرية في أذربيجان. |
Se informó al Relator Especial que cuando el Gobierno islámico asumió el poder emitió un decreto según el cual todas las propiedades confiscadas debían restituirse a sus propietarios legítimos. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن مرسوما صدر عند تولي الحكومة الاسلامية السلطة يقضي بإعادة جميع الممتلكات المصادرة إلى ملاكها القانونيين. |
El 15 de julio, el Presidente Karzai emitió un decreto sobre la convocatoria de la Loya Jirga Constitucional. | UN | ففي 15 تموز/يوليه، أصدر الرئيس قرضاي مرسوما يتعلق بدعوة البرلمان الدستوري إلى الانعقاد. |
Esas elecciones se aplazaron el 3 de junio de 2005, cuando el Presidente Abbas emitió un decreto en que se declaraba la necesidad de una nueva ley electoral que garantizara una representación proporcional de como mínimo el 50%. | UN | وقد أرجئ في 3 حزيران/يونيه 2005 إجراء انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني بعدما أصدر الرئيس عباس مرسوما ينص على ضرورة إصدار قانون انتخابات جديد يكفل التمثيل النسبي بنسبة تبلغ 50 في المائة على الأقل. |
El mismo día, el Presidente Gbagbo emitió un decreto por el que destituyó al Director General y al directorio de la emisora RTI, lo cual dio lugar a un grave enfrentamiento. La situación empeoró; se organizaron manifestaciones en varias ciudades en contra de las decisiones del Presidente. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر الرئيس غباغبو كخطوة تصادفية هامة مرسوما يقضي بنقل المدير العام لإذاعة وتلفزيون كوت ديفوار وأفراد مجلس إدارتها وتدهور الوضع ونظمت تظاهرات في عدة مدن للاحتجاج على قرارات الرئيس. |
El 11 de julio, el Presidente Sleiman emitió un decreto por el que se instauraba el 70º Gabinete libanés. | UN | 6 - وفي 11 تموز/يوليه، أصدر الرئيس سليمان مرسوما بتعيين الحكومة اللبنانية السبعين. |
El Congreso de la República emitió un decreto ilegal donde ordena " Separar al ciudadano José Manuel Zelaya del cargo de presidente Constitucional de la República " sin facultades constitucionales para hacerlo, y sin el debido proceso ni ser citado a ningún juicio. | UN | وأصدر كونغرس الجمهورية مرسوما غير قانوني يقضي ' ' بعزل المواطن خوسيه مانويل زيلايا من منصب الرئيس الدستوري للجمهورية``، وذلك دون أن تتوافر لديه الصلاحيات الدستورية اللازمة ودون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة أو مثولي أمام أي محكمة. |
El Presidente Ahmadinejad emitió un decreto especial para hacer un seguimiento de la crítica situación y se halla en contacto directo con los funcionarios de más alto rango del país hermano del Pakistán. | UN | وقد أصدر الرئيس أحمدي نجاد مرسوما خاصا لمتابعة الحالة الحرجة وهو على اتصال مباشر مع كبار المسؤولين في البلد الشقيق باكستان. |
A este respecto, el mismo mes la Argentina emitió un decreto presidencial por el que se exigía autorización a los buques que atracaran en los puertos argentinos o atravesaran las aguas argentinas. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الأرجنتين في الشهر نفسه مرسوما رئاسيا يطلب الحصول على إذن للسفن التي ترسو في الموانئ الأرجنتينية أو التي تعبر المياه الأرجنتينية. |
Tras examinar la propuesta, el General Konaté emitió un decreto por el cual la fecha de la segunda vuelta sería el 7 de noviembre de 2010. | UN | وأصدر الرئيس كوناتي، بعد النظر في هذا الاقتراح، مرسوما يحدد فيه يوم 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 موعدا لهذه الجولة. |
:: El 29 de junio de 2010 el Presidente Karzai emitió un decreto en virtud del cual se puso en marcha oficialmente el Programa de Paz y Reintegración del Afganistán. | UN | :: أصدر الرئيس كرزاي مرسوما في 29 حزيران/يونيه 2010 أطلق به رسميا البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج. |
El 10 de agosto, el Presidente Hamid Karzai emitió un decreto por el que daba instrucciones a la Comisión Electoral Independiente para que resolviera el asunto sin demora. | UN | وفي 10 آب/أغسطس، أصدر الرئيس حامد كرزاي مرسوما يأمر فيه اللجنة الانتخابية المستقلة بحسم المسألة دون تأخير. |
El 29 de marzo de 2011, el Gobierno del Sudán emitió un decreto presidencial por el que se preveía la celebración de un referendo sobre el estatuto de Darfur. | UN | 44 - وفي 29 آذار/مارس 2011، أصدرت حكومة السودان مرسوما رئاسيا ينصّ على إجراء استفتاء على وضع دارفور. |
El 25 de diciembre de 2005 se emitió un decreto presidencial por el que se establecía la Entidad Nacional para las Actividades Relativas a las Minas. | UN | 71 - وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 2005، صدر مرسوم رئاسي بإنشاء الهيئة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Tras prolongadas consultas entre el Presidente y el CEP, el 29 de septiembre se emitió un decreto anunciando formalmente que la primera rueda de elecciones se celebraría el 19 de marzo de 2000, pero sin mencionar ninguna fecha para la segunda rueda. | UN | وبعـد مشـاورات استنفدت كثيرا مـن الوقت بيـن الرئيس والمجلس، صدر مرسوم في ٢٩ أيلول/سبتمبر بإعلان عقد الجولة اﻷولى للانتخابات رسميا في ١٩ آذار/ مارس ٢٠٠٠، ولم يرد فيه ذكر لموعد الجولة الثانية. |
El 5 de octubre, el Gobierno Serbio, ante la amenaza de un ataque de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte contra la República Federativa de Yugoslavia, emitió un decreto que estipula que los medios de difusión que transmitan programas de noticias extranjeros o “difundan el derrotismo” podrán ser clausurados por el Ministerio de Información serbio. | UN | دال - القيود المفروضة على وسائط اﻹعلام الصربية ٤٠ - في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، قامت الحكومة الصربية تحت تهديد منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشن هجوم على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بإصدار مرسوم يجيز لوزارة اﻹعلام الصربية تعطيل وسائط اﻹعلام التي تبث برامج إخبارية أجنبية أو " تنشر الروح الانهزامية " . |