Se puede hacer la misma observación con respecto a las providencias relativas a medidas provisionales emitidas por la Corte desde 1986. | UN | ويمكن إبداء نفس الملاحظة بالنسبة لأوامر تقرير اتخاذ تدابير تحفظية الصادرة عن المحكمة منذ عام 1986. |
Mi deber como Fiscal es hacer que los esfuerzos dirigidos a poner en práctica las órdenes de arresto emitidas por la Corte rindan fruto. | UN | إن واجبي كمدع عام هو حشد الجهود المبذولة لتنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة. |
Este proceso de marginación de los criminales acusados, si persiste, es la forma de garantizar, en última instancia, la ejecución de las órdenes de detención emitidas por la Corte. | UN | وتشكل هذه العملية لتهميش المجرمين الصادرة بحقهم لوائح اتهام، إذا ما طُبّقت بصورة مطردة، سبيلا لكفالة تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض الصادرة عن المحكمة في آخر المطاف. |
Las órdenes de detención emitidas por la Corte siguen sin cumplirse. | UN | إن أوامر إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة لا تزال غير منفذة. |
Para concluir, las órdenes de detención emitidas por la Corte Penal Internacional deberán ejecutarse. | UN | وفي الختام، ستنفذ الأوامر بإلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية. |
En el informe de la Corte se recalca, en particular, la necesidad de fortalecer nuestros esfuerzos colectivos e individuales para garantizar que se ejecuten las órdenes internacionales de detención emitidas por la Corte. | UN | يشير تقرير المحكمة، بصورة خاصة، إلى الحاجة إلى تعزيز الجهود الجماعية والانفرادية الهادفة إلى كفالة إنفاذ مذكرات الاعتقال الدولية الصادرة عن المحكمة. |
Insistimos en que la responsabilidad que tiene el Sudán de cumplir las órdenes de arresto emitidas por la Corte Penal Internacional no emana del Estatuto de Roma, sino de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la misma Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤكد أن مسؤولية السودان عن الامتثال لمذكرات التوقيف الصادرة عن المحكمة لا تنشأ عن نظام روما الأساسي، بل عن قرارات مجلس الأمن وميثاق الأمم المتحدة نفسه. |
En esta nueva etapa de la rendición de cuentas, los mediadores nunca pueden ofrecer la amnistía de un enjuiciamiento penal o retirar órdenes de detención emitidas por la Corte Penal Internacional. | UN | وفي هذا العصر الجديد من المساءلة، لا يمكن للوسطاء أبداً أن يمنحوا العفو عن الملاحقة الجنائية أو يسحبوا أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
Por lo tanto, necesitamos redoblar nuestros esfuerzos colectivos e individuales para garantizar el cumplimiento de las órdenes internacionales de detención emitidas por la Corte Penal Internacional. | UN | وهكذا يتعين علينا تعزيز جهودنا الجماعية والفردية لنكفل إنفاذ أوامر إلقاء القبض الدولية الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
Indíquese también el estado de cumplimiento de las órdenes de detención del General Bosco Ntaganda emitidas por la Corte Penal Internacional, que considera que hay motivos fundados para creer que es responsable de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, inclusive violación y esclavitud sexual. | UN | ويرجى أيضا بيان حالة تنفيذ أوامر إلقاء القبض على الجنرال بوسكو نتاغاندا، الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية، التي ترى أن هناك أسبابا كافية للاعتقاد بأنه مسؤول عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الاغتصاب والاستعباد الجنسي. |
Indíquese también el estado de cumplimiento de las órdenes de detención del General Bosco Ntaganda emitidas por la Corte Penal Internacional, que considera que hay motivos fundados para creer que es responsable de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, inclusive violación y esclavitud sexual. | UN | ويرجى أيضا بيان حالة تنفيذ أوامر إلقاء القبض على الجنرال بوسكو نتاغاندا، الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية، التي ترى أن هناك أسبابا كافية للاعتقاد بأنه مسؤول عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الاغتصاب والاستعباد الجنسي. |
El 26 de marzo de 2013 la Sala dictó una decisión sobre el incumplimiento por el Chad de las solicitudes de cooperación emitidas por la Corte en relación con la detención y la entrega de Omar Al Bashir. | UN | 23 - وفي 26 آذار/مارس 2013 أصدرت الدائرة قرارها بشأن عدم امتثال تشاد لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة فيما يتعلق بإلقاء القبض على عمر البشير وتسليمه. |
d) Las Naciones Unidas y la Unión Africana reconocen la importancia del papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales para afrontar la amenaza del LRA, incluso en relación con la movilización necesaria para hacer cumplir las órdenes de arresto emitidas por la Corte Penal Internacional contra Joseph Kony, Okot Odhiambo y Dominic Ongwen por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, entre otros; | UN | (د) تدرك الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في الجهود الرامية للتصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك ما يتعلق بتحقيق التعبئة اللازمة لإنفاذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية بحق جوزيف كوني وأوكوت أوديامبو ودومينيك أونغوين بتهم من بينها ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية؛ |
Históricamente, todas las opiniones consultivas emitidas por la Corte desde 1946 se han respetado plenamente y se han cumplido. | UN | ومن الناحية التاريخية فإن كل الفتاوى التي أصدرتها المحكمة منذ عام 1946 حتى الآن حظيت بالاحترام الكامل، إلا أن إسرائيل تواصل عدم اكتراثها بأي قرار أو فتوى يصدران من أي جهة كانت. |
Contar con un apoyo universal y pleno es esencial si deseamos poner fin a la impunidad de los responsables de los delitos más graves que son motivo de preocupación internacional, como es el caso de los crímenes cometidos en Darfur, donde aún están pendientes las órdenes de detención emitidas por la Corte Penal Internacional. | UN | إن العالمية والدعم الكامل عنصران مهمان إذا ما أردنا وضع حد لإفلات مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من العقاب، تلك الجرائم التي تثير القلق الدولي، مثل الجرائم التي ترتكب في دارفور، حيث لم تُنفذ أوامر الاعتقال التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية بعد. |