Se adjunta como anexo I el comunicado emitido por los jefes de Estado y de gobierno de la CEDEAO. | UN | ويرد في المرفق اﻷول البلاغ الصادر عن رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
Este resultado se produciría incluso si el requerimiento o mandamiento emitido por el tribunal no fuera técnicamente vinculante. | UN | وسيكون اﻷمر كذلك حتى اذا كان الطلب أو اﻷمر الصادر عن المحكمة أو عن الجهاز القضائي غير ملزم تقنيا. |
En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
emitido por la Misión Permanente de Sudáfrica ante las Naciones Unidas | UN | صادر عن البعثة الدائمة لجنوب أفريقيا لدى اﻷمم المتحدة |
El Sr. Scheinin comparte la preocupación del Sr. Bhagwati acerca del memorando emitido por el Secretario del Consejo de Seguridad del Estado. | UN | فهل هذا صحيح؟ وأضاف السيد شينين قائلا إنه يشارك السيد باغواتي قلقه إزاء المذكرة الصادرة عن أمين مجلس أمن الدولة. |
Me refiero al fallo emitido por la Corte con respecto a la frontera terrestre, insular y marítima entre El Salvador y Honduras. | UN | وأشير هنا إلى الحكم الصادر عن المحكمة فيما يتصل بالحدود البرية والبحرية والجزرية بين السلفادور وهندوراس. |
Por la presente, tengo el honor de transmitirle el texto del comunicado de prensa emitido por el Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación de la República de Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذه الرسالة نص البيان الصحفي الصادر عن وزير العلاقات الخارجية والتعاون بجمهورية بوروندي. |
Comunicado conjunto emitido por la Quinta Cumbre Regional | UN | البيان المشترك الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar el comunicado de prensa emitido por el Consejo Político Nacional del Movimiento de Liberación del Pueblo Centroafricano sobre asuntos de interés para el Consejo de Seguridad. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه البلاغ الصحفي الصادر عن حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى، المجلس السياسي الوطني لجمهورية أفريقيا الوسطى بشأن مسائل جديرة باهتمام مجلس اﻷمن. |
Comunicado de prensa emitido por el Consejo de Ministros del | UN | البيان الصحفي الصادر عن الدورة الثانية والسبعين |
Comunicado final emitido por el Comité Político sobre la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego en la República Democrática del Congo | UN | البيان الختامي الصادر عن اللجنة السياسية بشأن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: Licencia de exportación o documento equivalente emitido por las autoridades del país exportador; | UN | :: إذن تصدير أو وثيقة مماثلة صادرة عن السلطات في البلد المصدر؛ |
:: Participantes deben recibir certificado emitido por la Dirección de Derechos Humanos | UN | :: يحصل المشاركون على شهادة صادرة عن مديرية حقوق الإنسان |
Comunicado de prensa emitido por la Misión de Observadores | UN | نشرة صحفية صادرة عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا |
El hurto fue perpetrado por cuatro individuos ajenos a la Organización que pudieron interceptar un cheque emitido por un Estado Miembro por la suma de 932.203 dólares. | UN | وارتكب السرقة أربعة أفراد من خارج المنظمة استطاعوا الاستيلاء على شيك صادر عن إحدى الدول اﻷعضاء بمبلغ ٢٠٣ ٩٣٢ دولارات. |
Comunicado emitido por la Sexta Cumbre Regional sobre el conflicto | UN | بلاغ صادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي السادس المعني بالنزاع البوروندي |
Ningún préstamo ni ningún otro activo emitido por una entidad del sector privado y registrado en el balance de un banco debe clasificarse en forma genérica como bueno. | UN | إذ لا ينبغي بشكل عام توصيف أي قرض أو أصل آخر صادر عن كيان بالقطاع الخاص في الميزانية العمومية للمصرف بأنه جيد. |
Cada tramitación de compraventa de armamento y municiones se confronta con el listado emitido por el Consejo de Seguridad. | UN | وتجري مطابقة كل عملية من عمليات شراء أو بيع الأسلحة والذخائر على القوائم الصادرة عن مجلس الأمن. |
Comunicado de prensa emitido por el Ministerio de Relaciones | UN | البلاغ الصحفي الذي أصدرته وزارة خارجية إريتريا |
Le adjunto una copia del comunicado emitido por el Órgano Central al concluir sus deliberaciones. | UN | وأرسل إليكم طيه نسخة من البيان الذي أصدره الجهاز المركزي عند نهاية مداولاته. |
Su país ha suspendido los privilegios de los viajeros con pasaporte emitido por su gobierno. | Open Subtitles | بلادك قد أوقفت مؤقتآ إمتيازات جميع السفريات التى أصدرتها حكومتك على جواز سفرك |
En nombre de la Liga de los Estados Árabes, tengo el honor de adjuntar a la presente un comunicado emitido por el Grupo de Estados Árabes en relación con la persistencia de la invasión militar turca del Iraq. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا، باسم الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، بيانا صادرا عن المجموعة العربية فيما يتعلق بالغزو العسكري التركي المتواصل للعراق. |
siguientes a la fecha de revocación o de expiración del período de vigencia de todo certificado emitido por esa entidad certificadora. | UN | بعد تاريخ إلغاء أي شهادة تصديق تصدرها سلطة التصديق أو بعد انتهاء فترة العمل بالشهادة. |
b) Ha de haber sido emitido por las autoridades competentes del país de emisión, por otra autoridad reconocida o por el Ministerio del Interior. | UN | (ب) وأن يكون صادراً عن السلطات المختصة في بلاد الإصدار أو أية سلطة أخرى معترف بها أو عن وزارة الداخلية. |
El mensaje emitido por el Secretario General para la ocasión también fue ampliamente difundido. | UN | وجرى أيضا على نطاق واسع تعميم رسالة أصدرها الأمين العام بهذه المناسبة. |
La Comisión está facultada para anular un fallo emitido por el Tribunal Supremo. | UN | ولها سلطة أن تنحي جانبا أي حكم صادر من قبل المحكمة العليا. |
Tengo el honor de transmitirle el texto adjunto de un comunicado de prensa emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Unión de Myanmar en relación con el levantamiento de sanciones contra Sudáfrica. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بلاغ صحفي صدر عن وزارة خارجية اتحاد ميانمار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
Es emitido por el gobierno estatal, y permite que la fábrica funcione solo si cumple con condiciones específicas. | TED | الذي تصدره حكومة الولاية، والذي يسمح للمصنع بالعمل فقط إذا استجاب لشروط معينة. |