"emitir órdenes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصدار أوامر
        
    • تصدر أوامر
        
    • بإصدار أوامر
        
    Actualmente es posible emitir órdenes de alejamiento como medida cautelar en Groenlandia. UN ومن الممكن حاليا إصدار أوامر تقييدية كإجراء وقائي في غرينلاند.
    Los jueces de delitos menores tienen competencia para emitir órdenes de expulsión o revocar autorizaciones de residencia. UN ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة.
    Se contrataron los bienes y servicios y se hicieron los pagos sin seguir los procedimientos establecidos en materia de adquisiciones y sin emitir órdenes de compra; UN فلقد تم شراء السلع والحصول على الخدمات، وسددت المدفوعات دون اتباع اﻹجراءات المقررة للمشتريات، ودون إصدار أوامر للشراء؛
    Sírvanse indicar si los tribunales pueden emitir órdenes de protección temporal para las víctimas de la violencia familiar. UN ويرجى بيان ما إذا كان يجوز للمحاكم أن تصدر أوامر الحماية المؤقتة لضحايا العنف الأسري.
    El Tribunal también puede emitir órdenes de hábeas corpus y dictar mandamientos para impedir que se cometa una injusticia irremediable. UN كما يمكن للمحكمة أيضا أن تصدر أوامر لها طابع أمر اﻹحضار ولها أيضا صلاحية إصدار اﻷوامر القضائية لمنع ضرر لا يمكن إصلاحه.
    Deseo señalar a su atención la reciente decisión del Gobierno de Israel, la Potencia ocupante, adoptada el jueves 22 de abril de 1999, de emitir órdenes de clausura de las oficinas de la Casa de Oriente en Jerusalén oriental. UN أود أن أوجه اهتمامكم إلى القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في يوم الخميس ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، بإصدار أوامر بإغلاق مكاتب في بيت الشرق في القدس الشرقية.
    La Ley estipula que las víctimas u otras personas pueden presentar denuncias contra los autores de los actos de violencia y faculta a los tribunales para emitir órdenes de protección. UN وينص القانون على أن الضحايا وغيرهم يمكن أن يرفعوا شكوى ضد مرتكبي العنف المنزلي، وأن المحاكم تستطيع إصدار أوامر حماية.
    Habida cuenta de que la policía no puede emitir órdenes de alejamiento, pregunta qué sucede en las situaciones de emergencia provocadas por la violencia doméstica que requieren el desalojo inmediato del agresor. UN وإذ لاحظت عدم استطاعة الشرطة إصدار أوامر منع، تساءلت المتحدثة عما يحدث في حالات الطوارئ المتصلة بالعنف العائلي، التي تتطلب إبعاد مرتكبي العنف من المنزل بشكل فوري.
    Una de las cuestiones que se examinarán en relación con el informe es la posibilidad de habilitar a la policía a emitir órdenes de protección. UN وإحدى المسائل التي ستناقش فيما يتعلق بالتقرير احتمال تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية.
    También debería ser posible emitir órdenes de alejamiento en casos de abuso de menores. UN ومن الممكن أيضا إصدار أوامر تقييدية في حالات إيذاء الأطفال.
    Si bien reconoce la importancia de emitir órdenes de protección en el menor plazo de tiempo posible, reitera que es necesario estudiar las solicitudes detenidamente. UN وفي حين أقر بأهمية إصدار أوامر الحماية بأسرع ما يمكن، فإنه أكد على الحاجة إلى إيلاء الطلبات اهتماماً دقيقاً.
    Para algunos casos, la Ley prevé la posibilidad de emitir órdenes de protección exclusivamente sobre la base de la declaración de la víctima y aprobar órdenes de protección inmediata en un lapso de 24 horas. UN وفي حالات معينة، ينص على إمكانية إصدار أوامر الحماية فقط استنادا إلى بيان الضحية واعتماد أوامر فورية في غضون 24 ساعة.
    Los cambios permiten a la policía emitir órdenes de seguridad cuando consideren que se ha producido o se puede producir un caso de violencia doméstica, pero no hay motivos suficientes para realizar un arresto. UN وتمكن التغييرات الشرطة من إصدار أوامر لحفظ السلامة عندما تعتقد أن العنف العائلي قد حدث أو يحتمل أن يحدث، إلا أنه لا يوجد دليل كاف للقبض على مرتكب العنف.
    Si se determina que se está infringiendo una norma en materia de salarios mínimos, el Ministerio de Trabajo y Empleo está facultado para emitir órdenes de cumplimiento o restitución. UN 204- وإذا تبين حدوث انتهاك لأمر يتعلق بالأجور، فلوزارة العمل والعمالة سلطة إصدار أوامر بالامتثال أو أوامر جبر الأضرار.
    Según el Gobierno, la discrecionalidad del Ministro para emitir órdenes de detención en virtud del artículo 73 de la Ley 82 puede ser objeto de revisión judicial por un tribunal. UN ووفقاً للحكومة، فإن السلطة التقديرية للوزير في إصدار أوامر احتجاز بموجب المادة 73 من القانون 82 يمكن أن تخضع لمراجعة قضائية أمام إحدى المحاكم.
    Esta ley establece la potestad de emitir órdenes de protección contra el matrimonio forzado en Escocia, que permite al poder judicial exigir a los responsables de forzar a otra persona a contraer matrimonio a que dejen de hacerlo o cambien su conducta. UN ويضيف القانون سلطة إصدار أوامر الحماية من الزواج القسري في اسكتلندا، مما يسمح للقضاء بأن يطلب إلى المسؤولين عن إرغام شخص آخر على الزواج أن يمتنعوا عن ذلك أو يغيروا سلوكهم.
    Será posible emitir órdenes de registro que autoricen el decomiso de los bienes adquiridos con el producto del delito o los instrumentos de un delito. UN ويمكن إصدار أوامر تفتيش تخوِّل ضبط الممتلكات المكتسبة عن طريق العائدات الإجرامية أو الأدوات المستخدمة في ارتكاب الجريمة.
    Después de declarar el estado de sitio, el Poder Ejecutivo puede aumentar el número de efectivos de las fuerzas armadas y movilizar a la reserva, así como aumentar los impuestos, y el Poder Legislativo puede emitir órdenes de arresto. UN ١١ - وعقب إعلان حالة الطوارئ، تستطيع السلطة التنفيذية أن تزيد حجم القوات المسلحة وتستدعي الاحتياطي، وأن تزيد الضرائب أيضا، وتستطيع الهيئة القضائية أن تصدر أوامر اعتقال.
    También desde el 1 de julio de 2010, la policía puede emitir órdenes de seguridad policial de corta duración (por un máximo de cinco días) cuando atienda casos de violencia doméstica. UN ويمكن للشرطة أيضا، بدءا من 1 تموز/يوليه 2010، أن تصدر أوامر قصيرة الأمد (تصل مدتها إلى خمسة أيام) لحفظ السلامة عند حضورها حوادث العنف العائلي.
    La UNJP explicó que con arreglo a la Ley de protección de la familia, de 2008, los tribunales podían emitir órdenes de protección de la familia para imponer limitaciones al comportamiento de los autores de esos actos con una duración de hasta dos años. UN وأوضح المكتب أنه يمكن للمحاكم، بموجب قانون حماية الأسرة لعام 2008، أن تصدر أوامر لحماية الأسرة بهدف تقييد سلوك الجناة لمدة تصل إلى سنتين(42).
    El Equipo realiza amplias negociaciones de contratos sobre los contratos marco de la Sede, ayuda a las misiones en sus negociaciones para cubrir sus necesidades de vehículos especiales y emite todas las órdenes de compra de vehículos en nombre de las misiones, ya que estas solo están autorizadas a emitir órdenes de compra en relación con la asistencia posventa. UN ويجري الفريق مفاوضات مكثفة بشأن العقود الإطارية في المقر، ويساعد البعثات على تلبية احتياجاتها من المركبات الخاصة، ويصدر كل أوامر شراء المركبات نيابة عن البعثات، إذ لا يؤذن للبعثات بإصدار أوامر شراء عدا ما يتعلق منها بالخدمة بعد البيع.
    Durante los primeros años del levantamiento, la ley disponía que sólo un comandante de alto rango tendría derecho a emitir órdenes de detención administrativa por un período de hasta seis meses, que podía ser prorrogado por la misma orden militar, pero no en forma automática, una vez que se hubiera establecido un comité militar especial en la cárcel misma para examinar las apelaciones de los detenidos administrativos. UN " وأثناء السنوات القليلة اﻷولى من الانتفاضة، كان القانون ينص على أنه لا يُسمح بإصدار أوامر الاحتجاز اﻹداري إلا لقائد أركان أعلى، ولفترة تصل إلى ستة أشهر، تتجدد بموجب اﻷمر العسكري نفسه وليس تلقائيا، بعد إنشاء لجنة عسكرية خاصة داخل السجن نفسه للاستماع إلى طعون المحتجزين اﻹداريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus