"emitir un juicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصدار حكم
        
    El mandato del Grupo de Trabajo no consistía en restringir el alcance de ningún principio de derecho internacional o en emitir un juicio definitivo. UN ولا يملك الفريق العامل الولاية التي تخوّل لـه تقييد نطاق أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو إصدار حكم نهائي.
    40. Es difícil para la Comisión emitir un juicio definitivo al respecto. UN 40- ويصعب على اللجنة إصدار حكم نهائي في هذا الشأن.
    No es adecuado emitir un juicio anticipado sobre el número de zonas de evaluación que debería haber. El establecimiento y el funcionamiento del proceso deberían proceder gradualmente. UN ومن غير المناسب إصدار حكم مسبق بشأن عدد مناطق التقييم اللازمة، حيث أن إنشاء العملية وتشغيلها ينبغي أن يكون تدريجيا.
    Por lo tanto, la Comisión procede a hacer una calificación de los probables sospechosos y no a emitir un juicio definitivo en cuanto a la culpa. UN ومن ثم، تجري اللجنة تقييما لمن يحتمل الاشتباه فيهم، دون إصدار حكم نهائي بإسناد الذنب الجنائي.
    Ello podría hacerse fácilmente otorgando la misma importancia a todas las opiniones expresadas, sin emitir un juicio sobre ellas. UN ويمكن تحقيق ذلك بسهولة عبر إعطاء وزن متساو لجميع الآراء التي تم التعبير عنها دون إصدار حكم عليها.
    Me declaro incapaz de emitir un juicio, aquí y ahora, sobre el caso del Rey. Open Subtitles أنا عاجز عن إصدار حكم هنا واليوم في قضية الملك
    22. Habida cuenta de la reacción suscitada en la Comisión de Derechos Humanos, había que demostrar con claridad los daños que producía la escisión en la salud de las niñas y las mujeres, evitando emitir un juicio que pudiese ser ofensivo. UN 22- ونظرا لما لوحظ من رد فعل في لجنة حقوق الإنسان، كان على التقرير أولاً وقبل كل شيء إظهار مضار الختان على صحة الطفل والمرأة بوضوح، وفي الوقت ذاته تفادي إصدار حكم قد يبدو هجومياً.
    La Comisión no tenía competencia para emitir un juicio sobre las políticas cambiarias de los Estados Miembros, ni para dictaminar que algunas divisas estaban sobrevaloradas o infravaloradas. UN وكان مما يقع خارج اختصاص اللجنة إصدار حكم على سياسات أسعار الصرف الخاصة بالدول الأعضاء، أو إصدار أحكام تفيد بأن بعض العملات قد بولغ في تقدير قيمتها أو بخست هذه القيمة.
    También debe emitir un juicio sobre la credibilidad del peticionario sin el beneficio de examen alguno por terceros de las reivindicaciones y afirmaciones de la parte. UN كما يقتضي ذلك من أمين المظالم إصدار حكم بشأن صدقية مقدِّم الطلب بغير التعويل على أي استجواب مقابل لطرف ثالث بشأن ادّعاءاته وتأكيداته.
    Esta base de datos genera mensajes automáticos de alerta para los oficiales superiores cuando se producen reincidencias en un período específico; facilita la evaluación de los casos y permite a los oficiales emitir un juicio más informado sobre sus circunstancias y nivel de riesgo. UN وتسهّل قاعدة البيانات تقييم الحالات الفردية على نحو أفضل وتمكن الضباط من إصدار حكم أكثر استنارة على ظروف الحالة ومستوى خطورتها.
    Me voy a abstener de emitir un juicio sobre las opiniones de los demás, pero me permito creer que cuando un pueblo ha sido expuesto durante un decenio a una tragedia como la argelina y ha reaccionado con el valor y la tenacidad de que ha dado pruebas el pueblo argelino, este pueblo debe al menos recibir el reconocimiento de su derecho a recurrir a las instituciones de la República para defenderse. UN إنني أتجنب إصدار حكم على آراء أولئك وهؤلاء. فإنني أؤمن بأن شعبا تعرض طيلة عقد كامل لمأساة مثل مأساة الشعب الجزائري، وقد تحلى بالشجاعة والصبر اللذين تحلى بهما هذا الشعب، لهو اليوم جدير بالحق في اللجوء إلى مؤسسات جمهوريته لكي يدافع عن نفسه.
    Por consiguiente, reitero a Vuestra Excelencia que la única parte que tiene el derecho de emitir un juicio sobre el alcance de la cooperación del Iraq en esta esfera es Kuwait. Esto se debe a que Kuwait conoce sus propios documentos y tiene el derecho de desempeñar un papel soberano en este examen. UN - ومن هذا المنطلق، فإنني أؤكد لسعادتكم بأن الطرف الوحيد الذي يملك الحق في إصدار حكم حول مدى التعاون العراقي في هذا المجال هو الكويت وذلك من منطلق معرفتها بوثائقها وحقها في ممارسة دورها السيادي في التحقق منها وليس لأي طرف آخر ذلك الحق.
    Según el primero, se debería dar el mismo trato a las partes en un conflicto armado, sin importar si utilizan la fuerza en forma lícita, como ocurre en el caso del derecho internacional humanitario, mientras que, según el último, una controversia sobre la interpretación o situación jurídica de un tratado podría ser la base de un conflicto armado, sin emitir un juicio sobre la licitud de un conflicto de esa índole. UN فالأولى توحي بمعاملة أطراف النزاع المسلح معاملة متساوية، بغض النظر عن مشروعية استعمال القوة، وذلك كما هو الحال في القانون الإنساني الدولي، في حين أن الأخيرة تعني ضمناً أن الخلاف المتعلق بتفسير أو مركز معاهدة ما يمكن أن يكون أساساً لنزاع مسلح، دون إصدار حكم على مشروعية هذا الخلاف.
    a) Convino en que, si bien la experiencia de los dos primeros años en cuanto a la utilización y el funcionamiento del fondo para imprevistos había sido satisfactoria, era demasiado pronto para emitir un juicio definitivo sobre el nivel apropiado del fondo y las modalidades de su funcionamiento; UN )أ( وافقت على أنه برغم أن تجربة السنتين اﻷوليين من استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ كانت مرضية، فمن السابق ﻷوانه إصدار حكم نهائي بشأن المستوى المناسب للصندوق وطريقة تشغيله؛
    Ello ayudará en gran medida al Grupo de Expertos a emitir un juicio sobre las cuestiones pendientes en relación con REDD-plus para una mejor integración de las novedades ocurridas en ese programa en el proceso de financiación de los bosques del Foro, a fin de ampliar y reforzar el acceso a la financiación de REDD-plus, y corregir las lagunas existentes en la financiación de los bosques. UN ومن شأن هذا أن يساعد بقدر كبير فريق الخبراء المخصص على إصدار حكم سليم بشأن المسائل المتبقية فيما يتعلق بمجالات المبادرة المعززة بحيث يمكن إدماج تطوراتها بما يتلاءم بشكل أفضل مع عملية المنتدى لتوفير تمويل من أجل الغابات، وتحسين وتعزيز فرص الحصول على تمويل لأنشطة المبادرة المعززة، وسد الثغرات المتبقية في توفير تمويل من أجل الغابات.
    El Sr. Wenaweser (Liechtenstein), centrando sus observaciones en la labor del Consejo de Derechos Humanos y en la relación entre el Consejo y la Tercera Comisión, dice que lo realizado por el Consejo hasta ahora no está a la altura de las expectativas de la mayoría de los Estados Miembros, aunque quizás sea muy temprano para emitir un juicio. UN 84 - السيد وِناوِسِر (ليختنشتاين): ركز ملاحظاته على أعمال مجلس حقوق الإنسان وعلى الصلة بين ذلك المجلس واللجنة الثالثة، وقال إن الإنجازات التي حققها المجلس حتى الآن لا تلبي توقعات معظم الدول الأعضاء رغم أنه قد يكون من المبكر جدا إصدار حكم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus