"emitir una declaración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصدار بيان
        
    • إصدار إعلان
        
    • يصدر بيانا
        
    • تصدر إعلاناً
        
    • بإصدار بيان
        
    • يصدر بياناً
        
    • وإصدار بيان
        
    Esperamos que, como un primer paso, la India convendrá en emitir una declaración conjunta con el Pakistán, expresando nuestra renuncia a las armas nucleares. UN ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية.
    Por lo general, sus informes se complementan con un recuento rápido antes de emitir una declaración final sobre el desarrollo del proceso electoral. UN وعادة يكمل تقاريرهم عد سريع قبل إصدار بيان نهائي عن إجراء العملية الانتخابية.
    Además, me siento sumamente alentado y enormemente agradecido por la decisión de los Copresidentes de nuestra histórica reunión de emitir una declaración en apoyo de la Declaración conjunta Sur - Norte, resultado de la cumbre intercoreana. UN وفضلا عن ذلك، فمما يشجعني كثيرا وأشعر إزاءه بالامتنان قرار الرئيسين المشاركين لتجمعنا التاريخي، إصدار بيان يؤيد الإعلان المشترك بين جنوب وشمال كوريا، الذي نتج عن مؤتمر القمة بين الكوريتين.
    Nuestra delegación está firmemente convencida de que al finalizar la reunión extraordinaria que se celebrará en octubre de 1995 se debería emitir una declaración como clausura de las actividades conmemorativas. UN ولدى وفدنا رأى راسح بأنه ينبغي إصدار إعلان في نهاية اجتماع القمة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٥١ كخاتمة لﻷنشطة الاحتفالية.
    Asimismo, debería emitir una declaración a través de la Junta de los jefes ejecutivos en que promoviera el cumplimiento de todos esos acuerdos por las secretarías y tratar de ayudarles a tomar en un par de bienios medidas internas en la materia para que se extiendan a las oficinas más pequeñas de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا أن يصدر بيانا من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين لتعزيز امتثال هذه الأمانات لجميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والسعي إلى مساعدتها في تنفيذ التدابير الداخلية ذات الصلة على مدى فترتين من فترات السنتين لتمكينها من الوصول إلى أصغر المكاتب بالأمم المتحدة.
    El Tribunal de Apelación ha sostenido que cuando no pueda darse a una disposición del derecho escrito una interpretación conforme a la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990, un tribunal podrá emitir una declaración de incompatibilidad aunque la disposición deba ser aplicada. UN وقد رأت محكمة الاستئناف أنه إذا تعذر إعطاء أي حكم قانوني معنى يتمشى مع قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990، يمكن لأي محكمة أن تصدر إعلاناً بعدم التوافق رغم لزوم إنفاذ الحكم().
    Se expresó la opinión de que las declaraciones sobre prácticas de certificación eran un elemento importante de la relación entre las entidadeses certificadoras, los signatarioss y las partes confiantes y que todas las entidadeses certificadoras deberían estar obligadas a emitir una declaración sobre prácticas de certificación. UN وأبدي رأي مؤداه أن بيانات ممارسات التصديق عنصر مهم من عناصر العلاقة بين سلطات التصديق والمُوقعين واﻷطراف المعتمدة على الشهادات، وأنه ينبغي إلزام جميع سلطات التصديق بإصدار بيان بممارسات التصديق.
    14. Acoge con beneplácito la decisión del Grupo de Trabajo sobre la Cuestión de los Derechos Humanos y las Empresas Transnacionales y Otras Empresas de emitir una declaración, antes del 26º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, para dar seguimiento a la resolución 22/29 del Consejo; UN 14- يرحب بقرار الفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بأن يصدر بياناً قبل الدورة السادسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان على سبيل المتابعة لقرار المجلس 22/29؛
    Decidieron emitir una declaración conjunta sobre esta cuestión, que figura en el anexo I del presente informe. UN وتقرر إصدار بيان مشترك، المدرج ضمن المرفق الأول لهذا التقرير، حول هذه المسألة وطالبوا بإحالته إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    También observamos que no pudieron emitir una declaración conjunta. UN ورأينا أيضا أنها لم تكن قادرة على إصدار بيان مشترك.
    El Sr. Ramcharan insta también al representante de Suiza, actual Presidente de la Asamblea General, a que aliente a la Asamblea a emitir una declaración para realzar la importancia de la presente conmemoración. UN ودعا أيضاً ممثل سويسرا، الرئيس الحالي للجمعية العامة، إلى تشجيعها على إصدار بيان يشدد على أهمية هذا الاحتفال.
    Vamos a llevarle al Palacio Presidencial ahora, señor, para poder emitir una declaración una vez que haya finalizado el recuento de votos. Open Subtitles سوف نأخذكَ إلى القصر الرئاسي الآن، يا سيّدي حتى نتمكّن من إصدار بيان الأصوات النهائيّة
    Se ha puesto en nuestro conocimiento que el Consejo de Seguridad está considerando la posibilidad de emitir una declaración del Presidente sobre los informes de violaciones de los derechos humanos cometidas en Srebrenica, Zepa, Banja Luka y Sanski Most. UN نمى إلى علمنا أن مجلس اﻷمن ينظر في إصدار بيان رئاسي بشأن التقرير المتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في شربرينيتسا وتسيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست.
    Mi Representante Especial Adjunto también me ha pedido que me ocupe activamente de la propuesta de emitir una declaración conjunta sobre seguridad, que examinó con los dirigentes durante otra reunión a fines de septiembre. UN كما طلبت إلى نائب ممثلي الخاص أن يتابع بنشاط الاقتراح الداعي إلى إصدار بيان مشترك بشأن اﻷمن الذي بحثه مع الزعيمين خلال اجتماع لاحق عقده معهما في نهاية أيلول/سبتمبر.
    De resultas de nuevas conversaciones, ambas partes acordaron emitir una declaración conjunta del Gobierno de Rwanda y de la delegación del Consejo de Seguridad. UN 45 - ونتيجة لمزيد من النقاش، اتفق الجانبان على إصدار بيان مشترك لحكومة رواندا ولوفد مجلس الأمن.
    Es una medida esencial e importante que permitirá a nuestros dirigentes emitir una declaración que puede considerarse como un plan de acción. Esa declaración podría volver a formular un nuevo concepto para el éxito económico y el desarrollo social de todos los pueblos. UN وهي خطوة أساسية ومهمة لتمكين قادة دولنا من إصدار إعلان يكون بمثابة خطــة عمل ﻹعادة صياغة مفهوم جديد للاقتصاد والتنمية لجميع الشعوب، استخلاصا من تجاربها ومن واقع نجاحاتها.
    Toma nota, asimismo, de la recomendación del Secretario General de que, habida cuenta de la dificultad de emitir una declaración de riesgo excepcional, se debe considerar seriamente prescindir del requisito de una declaración como condición para la aplicación de la Convención. UN وأخذت علماً أيضاً بتوصية الأمين العام بأنه باعتبار صعوبة إصدار إعلان بشأن الخطر الاستثنائي، فإنه ينبغي إيلاء اعتبار جاد للاستغناء عن الحاجة إلى إعلان كشرط لتطبيق الاتفاقية.
    En segundo lugar, el Tribunal de Apelación decidió que no era competente para emitir una declaración en el sentido de que la legislación de Nueva Zelandia era incompatible con el Pacto, ni para otorgar la tutela judicial efectiva sobre esa base. UN وثانياً، قررت محكمة الاستئناف أن ليس من اختصاصها إصدار إعلان يفيد بأن قانون نيوزيلندا يتضارب مع العهد، أو أن تتيح سبيل انتصاف فعالاً يستند إلى هذا الأساس.
    Asimismo, debería emitir una declaración a través de la Junta de los jefes ejecutivos en que promoviera el cumplimiento de todos esos acuerdos por las secretarías y tratar de ayudarles a tomar en un par de bienios medidas internas en la materia para que se extiendan a las oficinas más pequeñas de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا أن يصدر بيانا من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين لتعزيز امتثال هذه الأمانات لجميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والسعي إلى مساعدتها في تنفيذ التدابير الداخلية ذات الصلة على مدى فترتين من فترات السنتين لتمكينها من الوصول إلى أصغر المكاتب بالأمم المتحدة.
    El Tribunal de Apelación ha sostenido que cuando no pueda darse a una disposición del derecho escrito una interpretación conforme a la Carta de Derechos, un tribunal podrá emitir una declaración de incompatibilidad aunque la disposición deba ser aplicada. UN وقد رأت محكمة الاستئناف أنه يجوز لأي محكمة، إذا تعذر إعطاء أي حكم قانوني معنى يتوافق مع قانون شرعة الحقوق، أن تصدر إعلاناً بعدم التوافق على الرغم من لزوم إنفاذ الحكم().
    i) La Subcomisión autorizó a su Presidente a emitir una declaración sobre la situación de los derechos humanos y el avance del proceso de paz en Guatemala, en relación con el punto 6 del programa. UN " `١` أذنت اللجنة الفرعية لرئيسها بإصدار بيان فيما يتصل بالبند ٦ من جدول اﻷعمال عن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وعن تقدم عملية السلام فيها؛
    14. Acoge con beneplácito la decisión del Grupo de Trabajo sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas de emitir una declaración, antes del 26º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, para dar seguimiento a la resolución 22/29 del Consejo; UN 14- يرحب بقرار الفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بأن يصدر بياناً قبل الدورة السادسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان على سبيل المتابعة لقرار المجلس 22/29؛
    Seguramente la posibilidad de que ocurrieran esos violentos ataques armados de la parte grecochipriota encaminados a desestabilizar la situación en la isla impulsó a Vuestra Excelencia a proponer un encuentro personal entre quien escribe y el Sr. Clerides para emitir una declaración conjunta con el objeto de reducir las tensiones. UN وأنا على يقين من أن قيام الجانب القبرصي اليوناني بشن مثل هذه الاعتداءات المسلحة العنيفة بقصد زعزعة الوضع في الجزيرة هو الذي حدا بسعادتكم الى اقتراح عقد اجتماع بيني وبين السيد كليريدس وإصدار بيان مشترك لتخفيف حدة التوتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus