Me preocupa cada vez más el empeoramiento de la crisis en la República Centroafricana. | UN | 48 - يساورني قلق متزايد من تفاقم الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
También expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la crisis humanitaria. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن تفاقم الأزمة الإنسانية. |
La creación de hechos consumados irreversibles sobre el terreno socava gravemente toda posibilidad de lograr una paz duradera y negociada, y sólo puede provocar el empeoramiento de la crisis humanitaria y la fragmentación política, económica y social de la población palestina. | UN | إن خلـــق حقائق لا يمكن التراجع عنها على أرض الواقــع أمر يضر بالـغ الضرر بكل فرص تحقيق سلام تفاوضي دائم، ولا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم الأزمة الإنسانية وتمزيق السكان الفلسطينيين سياسياً واقتصادياً واجتماعياً. |
Proyecto de resolución: El efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho de alimentos para todos | UN | مشروع قرار: ما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
A. empeoramiento de la crisis de identidad de la policía 24 - 32 10 | UN | ألف - تفاقم أزمة الهوية التي تعاني منها الشرطة 24-32 10 |
Habida cuenta de un posible empeoramiento de la crisis humanitaria, se reforzaría la vigilancia de la frontera -tanto en Colombia como en los países vecinos- y se facilitarían a los Estados miembros informes regulares más detallados y actualizados sobre la planificación de emergencia y el Plan de Acción Humanitaria en Colombia. | UN | وبالنظر إلى احتمال تدهور الأزمة الإنسانية، فستزداد عملية رصد الحدود - في كولومبيا والبلدان المجاورة على السواء - وستتاح معلومات مستوفاة بانتظام إلى الدول الأعضاء بشأن خطط الطوارئ وخطة العمل الإنسانية. |
Los oradores anteriores ya se han extendido sobre el empeoramiento de la crisis humanitaria y los efectos de las violaciones y prácticas israelíes en los territorios palestinos ocupados. | UN | لقد أسهب الكثير من الوفود في الحديث عن تفاقم الأزمة الإنسانية وأثر الانتهاكات والممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Me preocupa gravemente el empeoramiento de la crisis humanitaria en Somalia. | UN | 81 - ويقلقني شديد القلق تفاقم الأزمة الإنسانية في الصومال. |
Deseo expresar la grave preocupación del Gobierno de los Estados Unidos de América por el empeoramiento de la crisis humanitaria en los estados sudaneses de Kordofán del Sur y del Nilo Azul. | UN | أود أن أعرب عن قلق حكومة الولايات المتحدة البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق السودانيتين. |
El Grupo de Trabajo también hizo suyo el llamamiento hecho por el Secretario General el 13 de julio de 2007 para que se mantuviera abierto el cruce comercial de Karni a fin de evitar un empeoramiento de la crisis humanitaria en Gaza. | UN | كما أيد الفريق العامل ما دعا إليه الأمين العام في 13 تموز/يوليه 2007 من أن يظل معبر كرني التجاري مفتوحا للحيلولة دون تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة. |
Mi delegación desearía expresar su grave preocupación por la crisis que afronta la población afgana a consecuencia de la sequía y del aumento del costo de los alimentos. Tememos que el empeoramiento de la crisis financiera internacional agrave la crisis alimentaria en el Afganistán como ocurre en otros países en desarrollo. | UN | يعرب وفد بلادي عن قلقه الشديد تجاه أزمة الغذاء التي قد يواجهها الشعب الأفغاني بسبب الجفاف وارتفاع أسعار الغذاء ويخشى أن تفاقم الأزمة المالية العالمية أزمة الغذاء في أفغانستان كما في غيرها من الدول النامية. |
Dado que poseen escasas reservas fiscales, los nuevos miembros de la Unión Europea siguen vulnerables al riesgo de desapalancamiento masivo por parte de los bancos matrices de la Unión Europea de los 15, en caso de empeoramiento de la crisis en la zona del euro. | UN | وما زال الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، نظراً لقلة مواردها المالية، عرضةً لخطر قيام المصارف الرئيسية في البلدان الـ 15 للاتحاد الأوروبي بتقليص الاستدانة على نطاق كبير في حال تفاقم الأزمة في منطقة اليورو. |
Reiterando su profunda preocupación por el rápido empeoramiento de la crisis humanitaria y de seguridad en el este de la RDC debido a las persistentes actividades militares del Movimiento 23 de marzo (M23), | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء تفاقم الأزمة الأمنية والإنسانية بسرعة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب استمرار الأنشطة العسكرية لحركة 23 آذار/مارس، |
Reiterando su profunda preocupación por el rápido empeoramiento de la crisis humanitaria y de seguridad en el este de la República Democrática del Congo debido a las persistentes actividades militares del Movimiento 23 de marzo, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ القلق إزاء تفاقم الأزمة الأمنية والإنسانية بسرعة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب استمرار الأنشطة العسكرية لحركة 23 آذار/مارس، |
El 25 de enero de 2007, el Consejo de Seguridad celebró consultas sobre la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, que, habida cuenta del empeoramiento de la crisis humanitaria en los territorios palestinos, se centraron en las iniciativas encaminadas a reactivar el proceso de paz y en la necesidad de mantener el acuerdo de cesación del fuego en Gaza. | UN | " وفي 25 كانون الثاني/يناير 2007، أجرى مجلس الأمن مشاورات بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، ركزت، بسبب تفاقم الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية، على المبادرات الرامية إلى إحياء عملية السلام وعلى ضرورة الحفاظ على اتفاق وقف إطلاق النار. |
El efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho de toda persona a la alimentación | UN | دإ-7/1- التأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
S-7/1. El efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho de toda persona a la alimentación | UN | دإ-7/1- التأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
A. empeoramiento de la crisis de identidad de la policía | UN | ألف - تفاقم أزمة الهوية التي تعاني منها الشرطة |
1. Expresa grave preocupación por el empeoramiento de la crisis mundial de alimentos, que socava seriamente la realización del derecho de toda persona a la alimentación; | UN | 1- يعرب عن بالغ القلق إزاء تفاقم أزمة الغذاء العالمية التي تقوض على نحو خطير إعمال الحـق في الغذاء للجميع؛ |
Calificó de injustificada la expulsión del Sudán el 4 de marzo de trabajadores humanitarios y explicó que, gracias a la labor de la comunidad de asistencia humanitaria, que trabajaba en colaboración con el Gobierno del Sudán, se habían paliado significativamente las deficiencias más indispensables para salvar vidas y se había evitado el empeoramiento de la crisis humanitaria y el aumento del número de muertes. | UN | ووصف طرد العاملين في مجال المعونة الإنسانية من السودان، في 4 آذار/مارس، بأنه غير مبرر، وأوضح أنه أمكن من خلال الجهود التي يبذلها مجتمع المساعدة الإنسانية بالتضافر مع حكومة السودان، تقليص أخطر الفجوات في مجال إنقاذ الأرواح إلى حد كبير والحيلولة دون تفاقم تدهور الأزمة الإنسانية والوفيات. |