"empeoramiento de la situación de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور حالة حقوق
        
    • تردي حالة حقوق
        
    Sobre la base de la información reunida, el Relator Especial concluye que el continuo empeoramiento de la situación de los derechos humanos es motivo de gran preocupación. UN وبالاستناد إلى المعلومات المجمعة، يستنتج المقرر الخاص أن استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان أمر يبعث على قلق شديد.
    empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado UN بــاء - استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل
    Sin embargo, su delegación está preocupada por el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el Yemen. UN وأعرب مع ذلك عن قلق وفد بلده إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في اليمن.
    Un factor igualmente importante que ha contribuido al empeoramiento de la situación de los derechos humanos son las severas restricciones de la libertad de circulación en los territorios ocupados, así como entre dichos territorios e Israel, como resultado del cierre, que han entrañado consecuencias especialmente adversas en las esferas de la salud y la educación. UN وثمة عامل آخر لا يقل عن ذلك أهمية قد أسهم في تدهور حالة حقوق اﻹنسان، وهو القيود الشديدة المفروضة على حرية التنقل في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، وفيما بين أجزاء هذه اﻷراضي واسرائيل، من جراء اﻹغلاق، مما أدى الى نتائج ضارة بصفة خاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    51. En la 54ª sesión, celebrada el 24 de abril de 2002, la Alta Comisionada presentó su informe, de conformidad con la decisión 2002/103, sobre el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado (E/CN.4/2002/184). UN 51- وفي الجلسة 54 المعقودة في 24 نيسان/أبريل 2002، قامت المفوضة السامية، استجابةً لما دعاها إليه المقرر 2002/103، بعرض تقريرها عن تردي حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة (E/CN.4/2002/184).
    El empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el Afganistán, en particular tras la intensificación de los combates en la región de Kabul, es sumamente inquietante. UN ٣٤ - وأشار إلى أن تدهور حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان، ولا سيما منذ اشتداد المعارك في منطقة كابل مقلق للغاية.
    Aunque la mayoría de los desalojados habían logrado regresar posteriormente a sus hogares, en general la reacción de las autoridades locales ante el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en la zona había sido un tanto apática. UN ورغم أن أولئك الذين أجلوا من مساكنهم قد أعيدوا إليها، كان رد السلطات المحلية على تدهور حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة ضعيفا بصفة عامة.
    El Relator Especial, Sr. Roberto Garreton, ha informado regularmente del empeoramiento de la situación de los derechos humanos, no sólo de las poblaciones zaireñas, sino también de los rwandeses desplazados en el Zaire oriental. UN ويقدم المقرر الخاص، السيد روبيرتو كاريتون، تقارير بصفة منتظمة عن تدهور حالة حقوق اﻹنسان لا للسكان الزائيريين فحسب، ولكن أيضا للروانديين المشردين في شرقي زائير.
    B. empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado UN باء - استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل
    Sólo entre fines de enero y principios de abril de 1994 la MICIVIH publicó 11 comunicados de prensa sobre el empeoramiento de la situación de los derechos humanos, el aumento del número de ejecuciones extrajudiciales y de muertes sospechosas, las detenciones arbitrarias, y los numerosos casos de detenciones clandestinas. UN ففي الفترة من أواخر كانون الثاني/يناير الى أوائل نيسان/أبريل ١٩٩٤ فقط، أصدرت البعثة المدنية الدولية في هايتي ١١ بيانا صحفيا حول تدهور حالة حقوق الانسان، وزيادة عدد حالات الاعدام خارج نطاق القانون والوفيات المشتبه فيها، والاعتقالات التعسفية، والحالات العديدة للاعتقالات السرية.
    Si bien la actitud de cooperación del Irán con respecto al Representante Especial y sus solicitudes de asistencia técnica son alentadoras, el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el país durante los últimos meses es inquietante. UN ٣٣ - وتابع حديثه قائلا إن موقف ايران المتعاون إزاء الممثل الخاص وما قدمته من طلبات مساعدة أمور مشجعة، ولكن لا مناص من الشعور بالقلق أمام تدهور حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد في اﻷشهر اﻷخيرة.
    empeoramiento de la situación de los derechos humanos UN بــاء - تدهور حالة حقوق الإنسان
    B. empeoramiento de la situación de los derechos humanos UN باء - مواصلة تدهور حالة حقوق الإنسان
    El Secretario General recomendó que el Frente POLISARIO y Marruecos iniciaran negociaciones directas, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con miras a llegar a una solución política aceptable que contemple el derecho a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, y expresó su preocupación por el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en ese territorio. UN وأوصى الأمين العام بأن تبدأ جبهة البوليساريو والمغرب مفاوضات مباشرة برعاية الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين ينص على حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، كما أعرب عن قلقه من تدهور حالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    La Unión condena el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en Crimea, que fue anexada ilegalmente por la Federación de Rusia, así como la persecución e intimidación que padecen los tártaros de Crimea, y el continuo acoso y discriminación de los nacionales ucranianos y las minorías, en particular las religiosas, que residen en Crimea. UN ويدين تدهور حالة حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم التي ضمها الاتحاد الروسي بشكل غير مشروع، واضطهاد تتار القرم وترهيبهم، واستمرار المضايقات والتمييز ضد المواطنين الأوكرانيين والأقليات الأوكرانية، بما فيها الأقليات الدينية، في شبه جزيرة القرم.
    21. Expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en Sandžak, que ha señalado el Relator Especial, y en particular por los actos sistemáticos de hostigamiento, las palizas, las torturas, los registros indebidos, las detenciones arbitrarias y los juicios no imparciales de que son objeto fundamentalmente miembros de la población musulmana; UN " ٢١ - تعرب عن شديد قلقها إزاء تدهور حالة حقوق اﻹنسان في سنجق، وفقا لما ذكره المقرر الخاص، وبخاصة الممارسة المنتظمة ﻷعمال التحرش والضرب والتعذيب والتفتيش دون إذن قضائي والاحتجاز التعسفي والمحاكمة الجائرة التي تستهدف أساسا أفراد السكان المسلمين؛
    21. Expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en Sandjak, que ha señalado el Relator Especial, y en particular por los actos sistemáticos de hostigamiento, las palizas, las torturas, los registros indebidos, las detenciones arbitrarias y los juicios no imparciales de que son objeto fundamentalmente miembros de la población musulmana; UN ٢١ - تعرب عن شديد قلقها إزاء تدهور حالة حقوق اﻹنسان في سنجق، وفقا لما ذكره المقرر الخاص، وبخاصة الممارسة المنتظمة ﻷعمال التحرش والضرب والتعذيب والتفتيش دون إذن قضائي والاحتجاز التعسفي والمحاكمة الجائرة التي تستهدف أساسا أفراد السكان المسلمين؛
    21. Expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en Sandjak, que ha señalado el Relator Especial, y en particular por los actos sistemáticos de hostigamiento, las palizas, las torturas, los registros indebidos, las detenciones arbitrarias y los juicios no imparciales de que son objeto fundamentalmente miembros de la población musulmana; UN ٢١ - تعرب عن شديد قلقها إزاء تدهور حالة حقوق اﻹنسان في سنجق، وفقا لما ذكره المقرر الخاص، وبخاصة الممارسة المنتظمة ﻷعمال التحرش والضرب والتعذيب والتفتيش دون إذن قضائي والاحتجاز التعسفي والمحاكمة الجائرة التي تستهدف أساسا أفراد السكان المسلمين؛
    66. En la 40ª sesión, celebrada el 15 de abril de 2002, el representante del Pakistán (en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica) presentó un proyecto de decisión sobre el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados. UN 66- في الجلسة 40 المعقودة في 15 نيسان/أبريل 2002، عرض ممثل باكستان (بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي) مشروع مقرر بشأن تردي حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    76. En la 40.ª sesión, el representante del Pakistán (en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica) presentó un proyecto de decisión sobre el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados. UN 76- في الجلسة 40، عرض ممثل باكستان (نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي) مشروع مقرر بشأن تردي حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Teniendo en cuenta el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, las Naciones Unidas reiteran su decisión de asegurar una firme promoción de la satisfacción de las necesidades y de los derechos de los civiles y recuerda a todas las partes que a ellas les corresponde la responsabilidad primaria de proteger a los civiles. UN 52 - نظرا إلى ازدياد تردي حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة فإن الأمم المتحدة تعيد تأكيد التزامها بكفالة الدعوة بقوة من أجل تلبية احتياجات المدنيين وإعمال حقوقهم، وتُذكّر جميع الأطراف بأن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين إنما تقع على كاهل هذه الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus