"empeoramiento de la situación humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور الحالة الإنسانية
        
    • لتدهور الحالة الإنسانية
        
    • تفاقم الحالة الإنسانية
        
    • تردي الحالة الإنسانية
        
    • تدهور الوضع الإنساني
        
    • قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية
        
    • الحالة الإنسانية المتدهورة
        
    • الحالة الإنسانية المتفاقمة
        
    • للحالة الإنسانية المتدهورة
        
    • تفاقم الحالة اﻷمنية
        
    • تدهور اﻷحوال اﻹنسانية
        
    • تردّي الحالة الإنسانية
        
    • الوضع الإنساني المتدهور
        
    • الحالة الإنسانية المتردية
        
    • استفحال الحالة الإنسانية
        
    Muchos miembros también observaron con preocupación el creciente empeoramiento de la situación humanitaria. UN ولاحظ أيضا العديد من الأعضاء مع القلق استمرار تدهور الحالة الإنسانية.
    Los miembros del Consejo también expresaron su gran preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y de derechos humanos en el Afganistán. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق البالغ لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في أفغانستان.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Asimismo, manifestaron su inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y pidieron que se permitiera el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad a todo el personal de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos en Burundi. UN كما أعربوا عن قلقهم لتدهور الحالة الإنسانية وطالبوا بتأمين وصول موظفي الأمم المتحدة ومنظمات المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان العاملين في بوروندي بشكل كامل وآمن ودون عراقيل.
    Se hizo especial hincapié en el empeoramiento de la situación humanitaria en Gaza. UN وتم التشديد بشكل خاص على تفاقم الحالة الإنسانية في غزة.
    Muchos miembros del Consejo también expresaron preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y la falta de cohesión entre los grupos rebeldes. UN وأثار أيضا تردي الحالة الإنسانية والافتقار إلى الانسجام فيما بين المجموعات المتمردة شواغل بالنسبة للعديد من أعضاء المجلس.
    El empeoramiento de la situación humanitaria se ve exacerbado por el reducido acceso, que es consecuencia directa de la violencia. UN ومما يزيد من تدهور الوضع الإنساني تضاؤل إمكانيات الوصول إليهم كنتيجة مباشرة لاحتدام العنف.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El aumento del número de obstáculos a la circulación y al acceso y la construcción continua del muro y la expansión de los asentamientos causaron un empeoramiento de la situación humanitaria. UN وأدى عدد متزايد من العقبات التي تعيق الحركة والوصول واستمرار بناء الجدار والتوسع الاستيطاني إلى تدهور الحالة الإنسانية.
    El empeoramiento de la situación humanitaria y de los derechos humanos en Sudán del Sur también es preocupante. UN ويشكل تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان مسألة مثيرة للقلق أيضاً.
    El Consejo expresa también su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia. UN " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في الصومال.
    Los miembros del Consejo seguían muy preocupados por el empeoramiento de la situación humanitaria en Angola y expresaron su inquietud por el número reducido de donantes que habían respondido al llamamiento humanitario en favor de Angola. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في أنغولا، كما أبدوا قلقهم لقلة استجابة الجهات المانحة للنداء الدولي من أجل أنغولا.
    Además, la Secretaría informó a los miembros del Consejo del empeoramiento de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, principalmente en las zonas controladas por los rebeldes. UN وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Además, la Secretaría informó a los miembros del Consejo del empeoramiento de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, principalmente en las zonas controladas por los rebeldes. UN وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Los miembros subrayaron su profunda inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y condenaron los continuos abusos de los derechos humanos en todo el país y las atrocidades comunicadas en las provincias orientales. UN وشدد أعضاء المجلس على قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأدانوا الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد والفظائع التي أبلِغ عن ارتكابها في المقاطعات الشرقية.
    Los miembros del Consejo también expresaron profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo, así como por las violaciones graves de los derechos humanos, que habían ocasionado un aumento de la corriente de refugiados a través de la frontera. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن بالغ القلق لتدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود.
    Reiterando su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia y exhortando a todos los Estados Miembros a que contribuyan a los llamamientos humanitarios consolidados actuales y futuros, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة في الوقت الحاضر وفي المستقبل،
    El Consejo expresa su seria preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia y por los efectos de la sequía que afecta al país, como consecuencia de la cual más de 2 millones de somalíes necesitan urgentemente asistencia humanitaria y se han producido corrientes significativamente mayores de refugiados hacia países vecinos. UN " ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء تردي الحالة الإنسانية في الصومال والآثار المترتبة على الجفاف الذي يشهده البلد في الوقت الحالي والذي خلف أكثر من مليوني صومالي في حاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية وأسفر عن زيادة كبيرة في تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    2. Preocupa seriamente a su delegación el empeoramiento de la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN 2 - وأضاف أن وفده قلق قلقا عميقا بسبب تدهور الوضع الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Profundamente perturbado por el empeoramiento de la situación humanitaria resultante del conflicto y la correspondiente disminución de la capacidad de la comunidad internacional de continuar ayudando al pueblo de Burundi, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ من أن استمرار النزاع قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية وعلى قدرة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لشعب بوروندي،
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en Burundi. UN ``ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في بوروندي.
    Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que continúe sus programas de asistencia y a que haga frente, con criterio innovador, al rápido empeoramiento de la situación humanitaria. UN وتحت اللجنة مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة برامج المساعدة التي يضطلع بها، وأن تعالج، بفكر متجدد، الحالة الإنسانية المتفاقمة.
    Me reuní con mis homólogos, los encargados de asuntos humanitarios, con el fin de planificar las operaciones de emergencia que sean necesarias para afrontar el empeoramiento de la situación humanitaria en la región. UN والتقيت بزملائي العاملين في مجال المساعدة الإنسانية للتخطيط لما يلزم من عمليات طارئة للتصدي للحالة الإنسانية المتدهورة في المنطقة.
    Profundamente consternado por el empeoramiento de la situación humanitaria en Timor Oriental, sobre todo porque afecta a mujeres, niños y otros grupos vulnerables, UN وإذ يريعه تفاقم الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، لا سيما وأن آثارها تطال النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى،
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República de Bosnia y Herzegovina, incluso en Mostar y sus alrededores, y decidido a apoyar por todos los medios posibles los intentos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados (OACNUR) por seguir proporcionando asistencia humanitaria a las poblaciones civiles que la necesiten, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور اﻷحوال اﻹنسانية في جمهورية البوسنة والهرسك، بما في ذلك اﻷحوال في موستار وحولها، وقد عقد العزم على أن يدعم بكل وسيلة ممكنة الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل مواصلة توفير المساعدات اﻹنسانية لمن يحتاجها من المدنيين،
    Reiterando su gran preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria de Somalia y los efectos de la sequía y la hambruna actual, condenando enérgicamente los ataques deliberados contra los envíos de ayuda humanitaria y su obstrucción cometidos por grupos armados en Somalia, que han impedido la entrega de esa ayuda en algunas zonas, y deplorando los reiterados ataques contra el personal de asistencia humanitaria, UN وإذ يكرّر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تردّي الحالة الإنسانية في الصومال، وإزاء الآثار المترتّبة على حالة الجفاف والمجاعة الراهنة، وإذ يدين بشدة استهداف الجماعات المسلّحة في الصومال لجهود إيصال المساعدات الإنسانية وإعاقتها لهذه الجهود، ممّا حال دون وصول هذه المساعدات إلى بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكرّرة التي يتعرّض لها العاملون في المجال الإنساني،
    79. La Misión observó con alarma el empeoramiento de la situación humanitaria, que afecta negativamente a la mayoría de la población, pero en particular a los grupos más pobres y más vulnerables, como los niños, los desplazados internos y los refugiados. UN 79- وأعربت البعثة عن جزعها إزاء الوضع الإنساني المتدهور الذي يؤثر سلباً في أغلبية السكان، ولكن على وجه الخصوص في أفقر الفئات وأضعفها، مثل الأطفال والمشردين داخلياً واللاجئين.
    Cada momento que pasa sin que se llegue a una solución supone la muerte de decenas de palestinos, la destrucción de más infraestructura civil palestina, el empeoramiento de la situación humanitaria, de por sí ya grave, la profundización de las heridas y la intensificación de la rabia entre las generaciones de palestinos. UN وفي كل لحظة يظل هذا الهدف فيها بعيد المنال يتواصل قتل العشرات من الفلسطينيين، وتدمير المزيد من البنى التحتية المدنية الفلسطينية، وتفاقم الحالة الإنسانية المتردية بالفعل، وتعميق الجراح واحتداد الغضب على مدى الأجيال من الفلسطينيين.
    Entre estas tendencias, el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios ocupados es motivo de la más grave preocupación para mi delegación. UN ومن بين هذه الاتجاهات، يشكل استفحال الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة مسألة تثير مزيدا من القلق البالغ بالنسبة لوفد بلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus