"empeorando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدهور
        
    • سوءاً
        
    • تدهور
        
    • سوءا
        
    • تسوء
        
    • أسوأ
        
    • تتدهور
        
    • يسوء
        
    • أسوء
        
    • سوءًا
        
    • التفاقم
        
    • تتفاقم
        
    • تدهورها
        
    • التردي
        
    • اسوأ
        
    La situación en Kosovo y Metohija es muy difícil y sigue empeorando. UN إن الحالة في كوسوفو وميتوهيا صعبة جدا وآخذة في التدهور.
    El orden público está empeorando, la cohesión comunitaria se está deteriorando y los jóvenes están cada vez más radicalizados. UN وقالت إن القانون والنظام آخذان في التدهور وأن المجتمع قد أخذ يتفكك وأخذ الشباب يزدادون تطرُّفاً.
    Por consiguiente, puede ser inevitable tener que volver a modificar la fecha de emisión del fallo debido a que la situación de personal del Tribunal sigue empeorando constantemente. UN ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً.
    Deploramos que la situación siga empeorando en Liberia. Lamentamos la falta de progreso en el camino al desarme, la desmovilización y las elecciones generales. UN ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة.
    La situación sigue empeorando a causa de los desplazamientos masivos provocados por los recientes acontecimientos ocurridos en Ituri y en Kivu. UN وما زالت الحالة تزداد سوءا بسبب تحركات السكان الناجمة عن الأحداث التي حصلت أخيرا في مقاطعتي إيتوري وكيفو.
    Como señalan dolorosamente estas estadísticas, el problema de las minas terrestres a nivel mundial sigue empeorando a un ritmo alarmante. UN وكما توضح هذه الاحصاءات على نحو مؤلم، فإن المشكلة العالمية لﻷلغام البرية ما زالت تسوء بنسبة مقلقة.
    En realidad en algunas esferas nuestros resultados están empeorando. UN وقد أصبح سجلنا في بعض المجالات أسوأ بالفعل.
    En un clima económico que va empeorando rápidamente, la disponibilidad y el costo de los tratamientos también pueden cambiar con relativa rapidez. UN وفي خضم التدهور السريع للبيئة الاقتصادية يمكن أن تحدث التغيرات في مدى توافر العلاج ومقدار تكلفته بشكل سريع نسبيا.
    Dichos estudios indican que la salud de los niños y adultos que viven en las ciudades está empeorando rápidamente. UN وتبين الدراسات أن الوضع الصحي لﻷطفال والبالغين القاطنين في المدن آخذ في التدهور بسرعة.
    Las estadísticas sobre la pobreza son alarmantes y demuestran que la situación está empeorando. UN وإن الاحصاءات المتعلقة بالفقر مخيفة وتوضح أن الحالة آخذة في التدهور.
    Jack dijo que la fiebre iba a bajar, y no sucedió. Está empeorando. Open Subtitles قال جاك أن الحمى ستنتهي و لم تنته حالته تزداد سوءاً
    La tomografía muestra que su hematoma está empeorando así que la Dra. Bailey y yo lo llevaremos pronto al quirófano. Open Subtitles وقد أظهر المسح الطبقي أنّ النزف الدموي يزداد سوءاً لذا سآخذه مع د.بايلي إلى غرفة العمليّات سريعاً
    Por otro lado es posible que el medicamento esté empeorando el edema. Open Subtitles بعد على الجانب الآخر يبدو أن العقار يزيد الوذمة سوءاً
    Si bien la situación en este sector siguió empeorando, se prevé que la carga máxima de electricidad llegue a los 5.600 megavatios en el verano de 1998. UN وفي حين استمر تدهور الحالة في هذا القطاع، من المتوقع أن يصل حمل الذروة في صيف عام ١٩٩٨ إلى ٦٠٠ ٥ مليون واط.
    Expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    Lamentablemente, los informes que tenemos ante nosotros exponen de manera unánime que la situación en Palestina sigue empeorando. UN وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا.
    Pese a lo que se había dicho en la Cumbre, la situación general en muchos Estados recién independizados estaba empeorando. UN وبالرغم مما قيل أثناء مؤتمر القمة فإن الحالة العامة في العديد من الدول الحديثة الاستقلال تزداد سوءا.
    Los rebeldes son más intransigentes, y la seguridad sobre el terreno está empeorando. UN فقد ازداد تعنت المتمردين وما فتئت الحالة الأمنية في الميدان تسوء.
    Y, luego, cuando tenía 10 u 11 años, mi comportamiento siguió empeorando. TED وعندما أصبحت في 10 و 11، صارت سلوكاتي أسوأ.
    Como usted bien sabe, la situación en los alrededores de la región de Bihac en Bosnia y Herzegovina sigue empeorando. UN كما تعرفون جيدا، فإن الحالة تتدهور بدرجة أكبر حول منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك.
    Y lo que es peor, empeorando la tragedia el director ha ordenado parar la búsqueda. Open Subtitles وهو يسوء. في يغت للمأساة، طلب المدير توقّفا في البحث.
    Te lo estoy diciendo, está empeorando en estos últimos años. Open Subtitles أنا أخبرك، لقد أصبح الأمر أسوء خلال هذه السنوات الماضية
    Este problema lleva décadas empeorando y se ha hecho muy poco para solucionarlo. TED ازدادت هذه المشكلة سوءًا على مر العقود، ومن الملفت للنظر أنه لم يُبذل سوى جهد ضئيل حيال ذلك.
    Mientras el mundo aguarda una solución política para el conflicto entre Israel y los palestinos, la situación continúa empeorando. UN وفي حين ينتظر العالم حلا سياسيا للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، يستمر الوضع في التفاقم.
    La grave situación de violencia sexual contra niñas y mujeres en Darfur sigue empeorando. UN وما زالت أعمال العنف الجنسي الخطيرة ضد الفتيات والنساء في دارفور تتفاقم.
    La comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, no debe permitir que esta situación se mantenga y continúe empeorando. UN وعلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، ألا يسمح باستمرار هذه الحالة، ومنع تدهورها إلى الحضيض.
    Se informa de que las condiciones de detención han seguido empeorando. UN وذكر أن أحوال الاحتجاز مستمرة في التردي.
    Uds. están empeorando el problema. Les dan más poder. Open Subtitles كل هذا الجنون في الاعلام انتم تجعلون الامور اسوأ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus