La situación en Kosovo y Metohija es muy difícil y sigue empeorando. | UN | إن الحالة في كوسوفو وميتوهيا صعبة جدا وآخذة في التدهور. |
El orden público está empeorando, la cohesión comunitaria se está deteriorando y los jóvenes están cada vez más radicalizados. | UN | وقالت إن القانون والنظام آخذان في التدهور وأن المجتمع قد أخذ يتفكك وأخذ الشباب يزدادون تطرُّفاً. |
Por consiguiente, puede ser inevitable tener que volver a modificar la fecha de emisión del fallo debido a que la situación de personal del Tribunal sigue empeorando constantemente. | UN | ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً. |
Deploramos que la situación siga empeorando en Liberia. Lamentamos la falta de progreso en el camino al desarme, la desmovilización y las elecciones generales. | UN | ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة. |
La situación sigue empeorando a causa de los desplazamientos masivos provocados por los recientes acontecimientos ocurridos en Ituri y en Kivu. | UN | وما زالت الحالة تزداد سوءا بسبب تحركات السكان الناجمة عن الأحداث التي حصلت أخيرا في مقاطعتي إيتوري وكيفو. |
Como señalan dolorosamente estas estadísticas, el problema de las minas terrestres a nivel mundial sigue empeorando a un ritmo alarmante. | UN | وكما توضح هذه الاحصاءات على نحو مؤلم، فإن المشكلة العالمية لﻷلغام البرية ما زالت تسوء بنسبة مقلقة. |
En realidad en algunas esferas nuestros resultados están empeorando. | UN | وقد أصبح سجلنا في بعض المجالات أسوأ بالفعل. |
En un clima económico que va empeorando rápidamente, la disponibilidad y el costo de los tratamientos también pueden cambiar con relativa rapidez. | UN | وفي خضم التدهور السريع للبيئة الاقتصادية يمكن أن تحدث التغيرات في مدى توافر العلاج ومقدار تكلفته بشكل سريع نسبيا. |
Dichos estudios indican que la salud de los niños y adultos que viven en las ciudades está empeorando rápidamente. | UN | وتبين الدراسات أن الوضع الصحي لﻷطفال والبالغين القاطنين في المدن آخذ في التدهور بسرعة. |
Las estadísticas sobre la pobreza son alarmantes y demuestran que la situación está empeorando. | UN | وإن الاحصاءات المتعلقة بالفقر مخيفة وتوضح أن الحالة آخذة في التدهور. |
Jack dijo que la fiebre iba a bajar, y no sucedió. Está empeorando. | Open Subtitles | قال جاك أن الحمى ستنتهي و لم تنته حالته تزداد سوءاً |
La tomografía muestra que su hematoma está empeorando así que la Dra. Bailey y yo lo llevaremos pronto al quirófano. | Open Subtitles | وقد أظهر المسح الطبقي أنّ النزف الدموي يزداد سوءاً لذا سآخذه مع د.بايلي إلى غرفة العمليّات سريعاً |
Por otro lado es posible que el medicamento esté empeorando el edema. | Open Subtitles | بعد على الجانب الآخر يبدو أن العقار يزيد الوذمة سوءاً |
Si bien la situación en este sector siguió empeorando, se prevé que la carga máxima de electricidad llegue a los 5.600 megavatios en el verano de 1998. | UN | وفي حين استمر تدهور الحالة في هذا القطاع، من المتوقع أن يصل حمل الذروة في صيف عام ١٩٩٨ إلى ٦٠٠ ٥ مليون واط. |
Expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة. |
Lamentablemente, los informes que tenemos ante nosotros exponen de manera unánime que la situación en Palestina sigue empeorando. | UN | وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا. |
Pese a lo que se había dicho en la Cumbre, la situación general en muchos Estados recién independizados estaba empeorando. | UN | وبالرغم مما قيل أثناء مؤتمر القمة فإن الحالة العامة في العديد من الدول الحديثة الاستقلال تزداد سوءا. |
Los rebeldes son más intransigentes, y la seguridad sobre el terreno está empeorando. | UN | فقد ازداد تعنت المتمردين وما فتئت الحالة الأمنية في الميدان تسوء. |
Y, luego, cuando tenía 10 u 11 años, mi comportamiento siguió empeorando. | TED | وعندما أصبحت في 10 و 11، صارت سلوكاتي أسوأ. |
Como usted bien sabe, la situación en los alrededores de la región de Bihac en Bosnia y Herzegovina sigue empeorando. | UN | كما تعرفون جيدا، فإن الحالة تتدهور بدرجة أكبر حول منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك. |
Y lo que es peor, empeorando la tragedia el director ha ordenado parar la búsqueda. | Open Subtitles | وهو يسوء. في يغت للمأساة، طلب المدير توقّفا في البحث. |
Te lo estoy diciendo, está empeorando en estos últimos años. | Open Subtitles | أنا أخبرك، لقد أصبح الأمر أسوء خلال هذه السنوات الماضية |
Este problema lleva décadas empeorando y se ha hecho muy poco para solucionarlo. | TED | ازدادت هذه المشكلة سوءًا على مر العقود، ومن الملفت للنظر أنه لم يُبذل سوى جهد ضئيل حيال ذلك. |
Mientras el mundo aguarda una solución política para el conflicto entre Israel y los palestinos, la situación continúa empeorando. | UN | وفي حين ينتظر العالم حلا سياسيا للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، يستمر الوضع في التفاقم. |
La grave situación de violencia sexual contra niñas y mujeres en Darfur sigue empeorando. | UN | وما زالت أعمال العنف الجنسي الخطيرة ضد الفتيات والنساء في دارفور تتفاقم. |
La comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, no debe permitir que esta situación se mantenga y continúe empeorando. | UN | وعلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، ألا يسمح باستمرار هذه الحالة، ومنع تدهورها إلى الحضيض. |
Se informa de que las condiciones de detención han seguido empeorando. | UN | وذكر أن أحوال الاحتجاز مستمرة في التردي. |
Uds. están empeorando el problema. Les dan más poder. | Open Subtitles | كل هذا الجنون في الاعلام انتم تجعلون الامور اسوأ |