El Consejo señala que empezará a elaborar una lista de esas posibles medidas y que no tolerará más demoras en el proceso de paz. | UN | ويُعلن مجلس اﻷمن أنه سيبدأ بتجميع قائمة بتدابير ممكنة من هذا القبيل وأنه لن يتقبل أي مماطلة في عملية السلم. |
De empezar a hablar con su esposo, ÉL empezará a cubrir su pistas. | Open Subtitles | إذا بدأت بالتحدث إلى زوجك و بعدها سيبدأ بالتغطيه على الأدله |
En 2001, empezará a funcionar un sistema de seguimiento de carreras para mujeres que han tomado parte en el programa. | UN | وفي عام 2001، سيبدأ نظام لرصد الحياة الوظيفية من أجل النساء اللائي يشاركن في البرنامج. |
Esa red empezará a funcionar una vez que las mujeres hayan vuelto a las provincias, donde celebrarán una sesión informativa para sus representadas. | UN | وستبدأ الشبكة عملها بمجرد عودة النساء إلى المقاطعات، حيث سيحِطن قاطني الكيانات التي يتبعنها علماً بتجربتهن. |
El módulo de gestión del aprendizaje empezará a funcionar más adelante en 2010. | UN | وسيبدأ إدخال وحدة إدارة التعلُّم طور التشغيل في أواخر عام 2010. |
Necesito un nombre... o delitos financieros empezará a investigar... cómo pagas tu alquiler. | Open Subtitles | أريد إسماً وإلا الجرائم المالية ستبدأ بالنظر إلى طريقة دفعك الإيجار |
Así que ella empezará a ver a la Dra. Foley esta semana. | Open Subtitles | حتى انها سوف تبدأ في رؤية الدكتور فولي هذا الأسبوع. |
Erupcionará desde una zona muy pequeña apenas un alfiler en comparación con la superficie total del sol pero inmediatamente empezará a extenderse. | Open Subtitles | انه سوف يندلع من منطقة صغيرة جدا كرأس الإبرة بالمقارنة بإجمالي سطح الشمس و لكن سوف يبدأ على الفور فى الإنطلاق |
En el segundo semestre de 2004 una oficina externa de servicios de datos empezará a escanear los expedientes de los archivos de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2004، سيبدأ مكتب خدمات بيانات خارجي في مسح ملفات سجلات مكتب الشؤون القانونية. |
El nuevo módulo de cambio empezará a utilizarse para fines de 2006. | UN | 70 - سيبدأ استخدام وحدة القطع الأجنبي قبل نهاية 2006. |
Además, en 2006 el Banco estableció un fondo para el alivio de la pobreza de 10.000 millones de dólares, que empezará a funcionar en el segundo semestre de 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ البنك الإسلامي للتنمية في 2006 صندوقا لتخفيف حدة الفقر مبلغه 10 بلايين دولار سيبدأ العمل في النصف الثاني من عام 2007. |
El grupo de trabajo empezará a examinar estas cuestiones y otras a corto plazo. | UN | إن الفريق العامل سيبدأ قريبا النظر في هذه المسائل وسواها. |
Por último, en 2008 se empezará a ejecutar un programa amplio de capacitación de personal profesional en programación y gestión basadas en los resultados. | UN | وختاما، سيبدأ في عام 2008 تطبيق برنامج تدريبي شامل لموظفي الفئة الفنية بشأن الإدارة ووضع البرامج على أساس النتائج. |
Liberia empezará a expedir pasaportes de lectura digital a principios de 2009. | UN | وبحلول مطلع عام 2009، سيبدأ في ليبريا اعتماد الجوازات الرقمية التي تقرأ آليا. |
La duplicación de las funciones empezará a afectar la calidad del trabajo en la medida en que se disponga de menos tiempo para realizar un control de calidad. | UN | وستبدأ عملية مضاعفة المهام الوظيفية في التأثير على جودة العمل بالنظر إلى عدم وجود وقت متاح لمراقبة الجودة. |
El grupo principal integrado por mujeres empezará a formular planes para este importante acontecimiento mundial en 2010 con el fin de asegurar la máxima participación y repercusión de las mujeres. | UN | وستبدأ المجموعة الرئيسية للنساء في التخطيط لهذا الحدث العالمي الهام في عام 2015 لضمان أقصى مشاركة وتأثير للنساء. |
El Tribunal Especial Residual para Sierra Leona empezará a funcionar tras el cierre del Tribunal Especial. | UN | وستبدأ محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية في العمل عند إغلاق المحكمة الخاصة. |
El programa se empezará a aplicar en el otoño de 2000 y finalizará en el verano de 2001. | UN | وسيبدأ البرنامج في خريف عام 2000 وينتهي في صيف عام 2001. |
El proyecto GAINS empezará a funcionar tan pronto reciba la financiación que se está intentando conseguir. | UN | وسيبدأ تشغيل حلقة العمل فور تلقي التمويل الذي يُجرى حاليا السعي إلى الحصول عليه. |
Asimismo, Chipre empezará a destruir un número considerable de minas antipersonal. | UN | وذكر أن قبرص ستبدأ أيضا في تدمير عدد كبير من الألغام المضادة للأفراد. |
El Departamento prevé que los diversos indicadores de desempeño que empezará a presentar a la Asamblea General proporcionarán los datos cuantitativos de productividad, eficiencia y eficacia en función de los costos que la Asamblea solicita. | UN | تأمل الإدارة أن تتيح مصفوفة مؤشرات الأداء التي ستبدأ في تقديم تقارير عنها إلى الجمعية العامة في عام 2007 مؤشرات كمية عن الإنتاجية والكفاءة وفعالية التكاليف التي تتطلبها الجمعية العامة. |
Te empezará a importar cuando deje de darte dinero. | Open Subtitles | سوف تبدأ بالإهتمام عندما اتوقف عن اعطائك المال |
Tan pronto cierres los ojos empezará a gritar. | Open Subtitles | بمجرد ان تغلقي عينيك لتنامي سوف يبدأ بالبكاء |