"empezar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البدء في
        
    • الشروع في
        
    • تبدأ في
        
    • أن نبدأ
        
    • أن تبدأ
        
    • للبدء في
        
    • أن أبدأ
        
    • بدء
        
    • نبدأ في
        
    • سأبدأ
        
    • تشرع في
        
    • للشروع في
        
    • بالبدء في
        
    • يبدأ في
        
    • البدأ في
        
    Los indicadores pueden ser un incentivo para empezar a reunir nuevos datos pertinentes para la formulación de políticas. UN ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات.
    Debemos aprovechar esta Cumbre única para un objetivo también único: para empezar a ponernos de acuerdo sobre la forma de que África avance. UN وينبغي لنا أن نستخدم مؤتمر القمة الفريد هذا من أجل هدف فريد، وهو البدء في الاتفاق على سبيل لتقدم أفريقيا.
    Los soldados deben poder empezar a regresar a la vida civil mediante los programas previstos en el Acuerdo General de Paz. UN وينبغي تمكين الجنود من الشروع في العودة الى الحياة المدنية عن طريق البرامج التي يتوخاها اتفاق السلم العام.
    La resiliencia del Gobierno indica que, con determinación y el apoyo adecuado, este puede empezar a afianzarse en toda Somalia. UN وتبين مرونة الحكومة أنه بإمكانها، بالعزيمة والدعم المناسب، أن تبدأ في تكريس وجودها في جميع أنحاء الصومال.
    Y creo que es ahí donde tenemos que empezar a pensar en la construcción de nuestras ideas sobre la vida. TED وأعتقد أننا من هنا ينبغى أن نبدأ من حيث طريقة التفكير البناء من خلال أفكارنا فى الحياة.
    La Secretaría tiene que saber cuándo debe empezar a aplicar la decisión y devolver los saldos no comprometidos a los Estados Miembros, si fuera necesario. UN والأمانة بحاجة إلى معرفة متى ينبغي لها أن تبدأ تنفيذ المقرر وردّ الأرصدة غير المنفقة إلى الدول الأعضاء، إذا لزم ذلك.
    Así que, en toda esta locura, ¿por dónde quiere empezar a buscar a su hijo? Open Subtitles فأين، .. في كل هذا الجنون، وكنت أود لنا للبدء في النظر لابنك؟
    Será posible empezar a reducir la brecha salarial, debido a que Eslovaquia ha registrado un constante crecimiento económico. UN وسيكون من الممكن البدء في خفض الفجوة في الأجور لأن سلوفاكيا تشهد نمواً اقتصادياً مطرداً.
    Sin embargo, el rápido despliegue de algunos elementos principales de la UNSIMIL le ha permitido empezar a trabajar en áreas prioritarias de su mandato. UN إلا أن النشر السريع لعناصر رئيسية من البعثة مكَّنها من البدء في العمل في مجالات ذات أولوية في إطار ولايتها.
    Es sólo cuando estás enfrentándote a rápidos cuando puedes empezar a entender como de poderoso puede ser un río. Open Subtitles إنه فقط عندما تُعارك مُنحدر النهر يمكنكم البدء في إدراك مدى القوة التي قد يملكها النهر.
    Pero deberías empezar a pensar en el futuro porque sin importar qué pase, vendrá. Open Subtitles ولكن عليكِ البدء في التخطيط للمستقبل لأنه مهما حصل ، فسوف يأتي
    Puedes empezar a clasificar protones y neutrones mientras construyo los átomos de carbono. Open Subtitles بإمكانك البدء في ترتيب البروتونات و النيوترونات بينما أبني ذرات الكربون
    Subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. UN وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق.
    Subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. UN وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق.
    Esta recomendación debería empezar a aplicarse a la brevedad posible. UN وينبغي الشروع في تطبيق هذه التوصية في أقرب وقت ممكن.
    Sabes, quizás sea hora de empezar a centrarte en una vida fuera del trabajo. Open Subtitles تعرف ربما حان الوقت كي تبدأ في التركيز على اشياء خارج العمل
    Y lo que necesitamos ahora es empezar a pensar acerca de esta comunidad en el contexto de todo en la medicina humana. TED وما نحتاج الآن هو أن نبدأ بالتفكير في هذه المجتمعات الميكروبية في سياق دراسة كل شيء في الطب البشري.
    Y esa energía le permitió a la célula empezar a trabajar en colonias más grandes, empezar a construir seres vivientes complejos. Open Subtitles و تلك الطاقة سمحت للخلية ان تبدأ العمل في مستعمرات أكبر، للبدء في بناء الكائنات الحية البالغة التعقيد.
    Si no os importa, me gustaría acabar el partido... antes de empezar a cobrar la jubilación, ¿está claro? Open Subtitles حسناً. إذا لم يكن لديكما مانع أود إنهاء اللعبة قبل أن أبدأ بتجميع أمني الإجتماعي.
    Lo que ahora se necesita es empezar a trabajar sobre estas cuestiones. UN إن المطلوب اﻵن بدء العمل من أجــل معالجــة هذه المسائل.
    Así que para empezar a responder a estas preguntas realizamos un estudio de investigación. TED لكي نبدأ في الإجابة عن هذه الأسئلة ، لقد قمنا بدراسة بحثية.
    No se siquiera como empezar... a explicarle mi relación con Ryan a Boyd. Open Subtitles لا أعرف حتى كيف سأبدأ بشرح علاقتي مع رايان إلى بويد
    Los Estados balcánicos, con la ayuda y el necesario impulso de la comunidad internacional, deben empezar a desarrollar relaciones de buena vecindad. UN ان دول البلقان بفضل مساعدة المجتمع الدولي وقوة دفعه يجب أن تشرع في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها.
    Desde 1994 se han suministrado fondos para empezar a colmar las lagunas identificadas. UN وقدمت الأموال اللازمة منذ عام 1994 للشروع في سد الثغرات المكتشفة.
    Hacemos votos para que la declaración que adoptaremos hoy nos permita empezar a trabajar de inmediato con el fin de alcanzar las metas de 2010. UN ونأمل في أن مشروع الإعلان الذي سنعتمده البوم سيسمح لنا بالبدء في العمل فورا من أجل تحقيق أهداف 2010.
    Una vez hecho esto, el equipo de obtención de muestras puede empezar a prepararse para entrar en el escenario del delito. UN وبمجرد استكمال هذا الإجراء فإن فريق أخذ العينات يمكن أن يبدأ في إعداد نفسه للدخول إلى موقع الجريمة.
    Bien, supongo que voy a empezar a entrevistar. Open Subtitles حسناً ، أعتقد بأن يجب علي البدأ في الحصول على الإقتباسات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus