En la sección II se expone la metodología empleada en las actividades de cooperación técnica de las Naciones Unidas y la forma en que se evalúan tales actividades. | UN | ويورد الفرع الثاني المنهجية المستخدمة في أنشطة التعاون التقني لﻷمم المتحدة وكيفية تقييم هذه اﻷنشطة. |
En la sección I, además de proporcionar un breve esbozo de su génesis se enuncia la metodología empleada en el proceso de reunión de datos para el informe. | UN | يقدم الفرع اﻷول لمحة عامة موجزة عن هيكل التقرير ويبين المنهجية المستخدمة في جمع البيانات اللازمة له. |
En la sección I, además de proporcionar un breve esbozo de su génesis se enuncia la metodología empleada en el proceso de reunión de datos para el informe. | UN | يقدم الفرع اﻷول لمحة عامة موجزة عن هيكل التقرير ويبين المنهجية المستخدمة في جمع البيانات اللازمة له. |
La expresión empleada en el párrafo 2 no crea ese tipo de problemas. | UN | ولا يؤدي التعبير المستخدم في الفقرة ٢ إلى إثارة هذه المشكلة. |
La oradora indicó además que en el documento de orientación para la adopción de decisiones y en la inclusión propuesta en el anexo III se podría utilizar la redacción empleada en el Convenio de Estocolmo para el éter de pentabromodifenilo. | UN | واقترحت كذلك إمكانية استخدام الصيغة المستعملة في اتفاقية استكهولم للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في وثيقة توجيه القرارات وفي قائمة المرفق الثالث المقترحة. |
Con ello se pondría el texto en concordancia con la redacción empleada en el artículo 4. | UN | وبذلك تتمشى مع الصياغة المستخدمة في المادة ٤. |
Esto es por lo que respecta a la mujer empleada en una empresa del sector regulado que, en ese caso, estará sujeta a la Ley Laboral. | UN | هذا بالنسبة للمرأة المستخدمة في مؤسسة منتظمة وهي في هذه الحال تكون خاضعة لقانون العمل. |
La delegación de la Argentina tiene dudas respecto de la terminología empleada en la distinción entre crímenes y delitos internacionales. | UN | ولدى وفده تحفظات بشأن المصطلحات المستخدمة في التمييز بين الجنايات والجنح الدولية. |
También tenemos serias dudas con respecto a la formulación empleada en el párrafo 2 del artículo 54. | UN | تساورنا شكوك كبيرة بشأن الصيغة المستخدمة في الفقرة 2 من المادة 54. |
La fórmula empleada en el proyecto de directriz 2.5.12 remite implícitamente a esas disposiciones. | UN | وتحيل الصيغة المستخدمة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-12 ضمناً إلى هذه الأحكام. |
Su objeción se refiere a la redacción empleada en el párrafo citado y no al fondo del proyecto de resolución. | UN | وأن اعتراضها يتعلق بالصيغة المستخدمة في الفقرة المذكورة ولا يتعلق بموضوع مشروع القرار. |
En 2003, casi la mitad de la fuerza laboral empleada en el sector del turismo eran mujeres. | UN | واعتبارا من عام 2003، كانت قرابة النصف من قوة العمل المستخدمة في السياحة من النساء. |
Un experto explicó la metodología empleada en el Brasil para la compilación de datos sobre la IED y el sistema de verificación y comprobación que utilizaban. | UN | وشرح أحد الخبراء المنهجية المستخدمة في البرازيل لتجميع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر ونظام التدقيق والتحقق المستخدم. |
La fuerza laboral empleada en las zonas rurales desde la preparación del suelo hasta la cosecha está integrada en su mayoría por mujeres. | UN | واليد العاملة المستخدمة في المناطق الريفية، بدءاً بإعداد التربة وانتهاءً بالحصاد، تتألف من النساء في الأساس. |
Algunas enmiendas tienen por objeto armonizar la terminología empleada en el Estatuto del Personal con el uso actual en las Naciones Unidas. | UN | وقد وضعت بعض التعديلات ببساطة لمواءمة المصطلحات المستخدمة في النظام الأساسي للموظفين مع المصطلحات المستخدمة حاليا في الأمم المتحدة. |
Se sugirió asimismo que se ajustara el texto de la nota de pie de página a la terminología empleada en el glosario con respecto al control y a la propiedad. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر بمواءمة صيغة الحاشية مع الصيغة المستخدمة في مسرد المصطلحات بشأن السيطرة والملكية. |
Se consideraba preferible atenerse a la terminología empleada en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ورئي أنه من الأفضل الإشارة إلى المصطلح المستخدم في مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Expresión empleada en el contexto de la comparación entre los sueldos brutos (remuneración pensionable) de los funcionarios del cuadro de servicios generales y la remuneración pensionable de los funcionarios del cuadro orgánico. | UN | مبدأ فليمنغ اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة وسائر فئات الموظفين المعينين محليا. |
Reiteró que en el documento de orientación para la adopción de decisiones y la recomendación de inclusión en el anexo III podría emplearse la redacción empleada en el Convenio de Estocolmo. | UN | واقترحت كذلك إمكانية استخدام الصيغة المستعملة في اتفاقية استكهولم في وثيقة توجيه القرارات وفي التوصية الخاصة بإدراج المواد في المرفق الثالث. |
Si de manera significativa se ha menoscabado la dignidad o la reputación de un empleado o empleada en el lugar de trabajo y la reparación es insuficiente, el empleado o empleada tendrá derecho a percibir una indemnización financiera por un perjuicio no material. | UN | وإذا تضرّرت كرامة أو سمعة المستخدَم/المستخدَمة في مكان العمل بشكل محسوس، وكانت إجراءات الجَبْر غير كافية، فإن من حق المستخدَم/المستخدَمة الحصول على تعويض مالي عن الخسارة غير المادية. |
Cuadro 6 Parte de la población activa empleada en la industria | UN | الجدول ٦ : حصة السكان العاملين المستخدمين في الصناعة |
El carbón sigue siendo la principal fuente de energía empleada en la generación de electricidad y calefacción en muchos países. | UN | وما زال الفحم المصدر الرئيسي للطاقة المستعمل في توليد الكهرباء وتوفير التدفئة في العديد من البلدان. |
Se pidió aclaración en cuanto al alcance preciso de las palabras " organización regional " que se usaban en el proyecto de documento y se planteó que era preciso armonizar parte de la terminología empleada en éste. | UN | وطُلب تقديم ايضاح بشأن النطاق المضبوط لمصطلح " المنظمة الاقليمية " كما هو مستخدم في مشروع الوثيقة، وطُرح رأي مفاده أن بعض المصطلحات المستخدمة في مشروع الوثيقة بحاجة إلى التوفيق بينها. |
Durante muchos años, pese a un ritmo de crecimiento relativamente rápido registrado en un número reducido de actividades, la cifra de trabajadores del sector privado no representaba una proporción significativa del total de la mano de obra empleada en el sector no agrícola. | UN | ولسنوات عديدة، وبصرف النظر عن نمط النمو النشيط نسبيا، اﻷمر الملحوظ في عدد قليل من اﻷنشطة، لم يشكل عدد موظفي القطاع الخاص أية نسبة يعتد بها من مجموع القوى العاملة الموظفة في القطاع غير الزراعي. |
La lanzadera de misiles empleada en el ataque, que estaba escondida detrás de un coche, estaba equipada con un generador portátil y contenía 40 misiles, de los que sólo se dispararon 29. | UN | وقد أخفيت منصة إطلاق الصواريخ التي استخدمت في الهجوم في سيارة تحمل مولد كهرباء نقَّال؛ واحتوت المنصة على 40 صاروخا لم ينطلق منها سوى 29 صاروخا. |
II. METODOLOGÍA empleada en LA PREPARACIÓN DEL PROYECTO DE PRESUPUESTO BÁSICO DEL MECANISMO MUNDIAL 6 4 | UN | ثانياً - المنهجية المستخدمة لإعداد اقتراح الميزانية الأساسية للآلية العالمية 6 4 |
Recuerda, eres una empleada en esta casa. | Open Subtitles | تذكري، أنتِ موظفة في هذا المنزل |