Sin embargo, más del 80% de las mujeres empleadas en el sector privado están asimiladas en trabajos de gran densidad de mano de obra con baja remuneración. | UN | غير أن أكثر من ٨٠ في المائة من العاملات في القطاع الخاص يعملن في الوظائف ذات العمل المكثف وذات اﻷجور المنخفضة. |
Así, la proporción de mujeres empleadas en el sector no agrícola pasó de 35% a 37% de 1989 a 2000. | UN | وقد زادت نسبة النساء العاملات في القطاع غير الزراعي من 35 في المائة في عام 1989 إلى 37 في المائة في عام 2000. |
Las mujeres empleadas en el sector privado también tienen derecho a licencia de maternidad con sueldo completo. | UN | ويحق للمرأة العاملة في القطاع الخاص الحصول على إجازة أمومة بأجر كامل. |
Homenet Indonesia influyó en la Oficina central de estadística para institucionalizar la reunión de datos sobre mujeres empleadas en el sector no estructurado. Nivel microeconómico. | UN | وقد دفع فرع شبكة هومينت في إندونيسيا المكتب المركزي للإحصاء إلى أن يدرج ضمن أنشطته المؤسسية عملية جمع بيانات بشأن المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
No se conocen más que pocos casos de personas empleadas en el sector privado. | UN | ولا تعرف سوى بضع حالات لأشخاص يعملون في القطاع الخاص. |
9.55 El Plan estratégico de Australia Meridional indica las metas para duplicar hacia 2014 el número de personas con discapacidad empleadas en el sector público. | UN | وتحدد الخطة الاستراتيجية لجنوب أستراليا أهدافا لمضاعفة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة العاملين في القطاع العام بحلول عام 2014. |
Las funcionarias públicas tienen 60 días de licencia por maternidad remunerada y las empleadas en el sector privado sólo tienen 45 días. | UN | وتمنح الموظفات الحكوميات 60 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بينما تُمنح الموظفات في القطاع الخاص 45 يوما فقط. |
En Filipinas, por ejemplo, 7 de cada 10 mujeres empleadas en el sector de los servicios en las zonas urbanas son migrantes. | UN | ففي الفلبين، مثلا، تمثل المهاجرات ٧ من ١٠ من العاملات في قطاع الخدمات في المناطق الحضرية. |
Señala que ha aumentado el número de mujeres empleadas en el sector privado y en las juntas directivas de algunas compañías. | UN | ويتزايد عدد النساء العاملات في القطاع الخاص، وفي بعض مجالس الإدارة أعضاء من النساء. |
Asimismo, el país había logrado progresos importantes en la tarea de incrementar el número de mujeres empleadas en el sector público. | UN | وعلاوة على ذلك، قطع البلد أشواطاً كبيرة في زيادة عدد العاملات في القطاع العام. |
En tanto que el 88,3% de las mujeres empleadas en el sector agrícola son trabajadoras familiares no remuneradas, el 81,4% de las mujeres que trabajan en sectores no agrícolas perciben remuneración. | UN | وفي حين أن ٨٨,٣ في المائة من العاملات في القطاع الزراعي من العاملات في اﻷسرة غير المأجورات، فإن ٨١,٤ في المائة من العاملات في القطاعات غير الزراعية مأجورات. |
La WIEGO promueve el mejoramiento de las organizaciones, los ingresos y la protección social de las mujeres empleadas en el sector no estructurado en todo el mundo. | UN | وتقدم الشبكة الدعم من أجل تحسين تنظيم النساء العاملات في القطاع غير النظامي من الاقتصاد وزيادة إيراداتهن وتوفير الحماية الاجتماعية لهن في جميع أرجاء العالم. |
7.6. Situación de las mujeres empleadas en el sector informal | UN | 7-6 حالة المرأة العاملة في القطاع غير النظامي |
Programas de protección a las mujeres empleadas en el sector informal, que no tienen acceso a la seguridad social | UN | 7-7 برامج حماية المرأة العاملة في القطاع غير النظامي التي لا تتمتع بالضمان الاجتماعي |
El acceso de las mujeres empleadas en el sector informal a los servicios de salud pública se da únicamente por medio de hospitales, centros y puestos de salud, tanto en el área urbana como rural. | UN | لا تجد المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي سبيلا للحصول على خدمات الصحة العامة إلا عن طريق المستشفيات والمراكز والوحدات الصحية في الحضر والريف على حد سواء. |
276. Las prestaciones que benefician a las personas empleadas en el sector público se exponen fundamentalmente en las siguientes leyes: | UN | 276 - ويرد موجز لمعظم الاستحقاقات المتاحة للأشخاص الذين يعملون في القطاع العام في التشريعات التالية: |
En 1990 había 1.084.500 personas empleadas en el sector no estatal, frente a las 1.585.800 que había en 1995 y las 2.426.300 de 2000. | UN | 500 084 1 شخص يعملون في القطاع غير الحكومي وفي عام 1995 بلغ هذا الرقم 800 585 1 ثم ارتفع في عام 2000 إلى ما مجموعه 300 426 2. |
:: La escasez de información sobre el número de personas empleadas en el sector; | UN | :: ندرة المعلومات المتعلقة بعدد العاملين في القطاع |
El número de pensionistas aumentó en el mismo período en 400.000, es decir, en un 40%; la relación entre el número de personas empleadas en el sector social y el número de pensionistas, que era de 2,8 a 1 en 1989, es ya de 1,5 a 1. | UN | وازداد عدد المتقاعدين نحو ٠٠٠ ٤٠٠ أو بنسبة ٤٠ في المائة في هذه الفترة؛ وبلغت النسبة بين عدد العاملين في القطاع الاجتماعي وعدد المتقاعدين ٢,٨:١؛ وقد كانت ١,٥:١ في عام ١٩٨٩. |
Varios representantes subrayaron la urgente necesidad de contar con análisis completos de la situación de las empleadas en el sector no estructurado. | UN | وشدد عدة ممثلين على الحاجة الماسة إلى إجراء تحليلات شاملة لوضع الموظفات في القطاع غير المنظم. |
Ha aumentado el número de mujeres empleadas en el sector de la educación. | UN | وقد ازداد عدد النساء الموظفات في القطاع التعليمي. |
:: Aumento del número de mujeres empleadas en el sector primario de la | UN | :: زيادة عدد النساء العاملات في قطاع الإنتاج الأولي |
* Programas ejecutados en el marco del proyecto " Capacitación permanente de las personas empleadas en el sector primario " . | UN | * تم تنفيذ البرامج ضمن إطار مشروع " التدريب المستمر للأشخاص المستخدمين في القطاع الأوَّلي " |
Sírvase también indicar las medidas que se estén adoptando para que las mujeres empleadas en el sector no estructurado tengan acceso a la protección social, y para eliminar las limitaciones que dificultan el acceso de las mujeres empresarias del sector no estructurado a la microfinanciación y a los servicios de apoyo. | UN | كما يرجى التكرم بتوضيح التدابير التي يتم الاضطلاع بها لتزويد النساء العاملات في مجالات التوظيف غير الرسمية بسبل الحصول على الحماية الاجتماعية، ولمعالجة المعوقات التي تواجهها النساء المشتغلات بالأعمال الحرة في القطاع غير الرسمي في الحصول على التمويل البالغ الصغر وخدمات الدعم. |
Sírvanse proporcionar datos estadísticos más detallados y actualizados e información sobre las condiciones de las mujeres empleadas en el sector informal, y de los programas existentes para garantizar sus derechos humanos. | UN | فالرجاء تقديم بيانات إحصائية أكثر تفصيلا ومعلومات أحدث عهدا بشأن ظروف النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي وعن البرامج القائمة لضمان حقوقهن. |