El principal sistema de presentación de informes empleado por el Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la OCDE para reunir información sobre las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo es un sistema agregado. | UN | فنظام اﻹبلاغ الرئيسي الذي تستخدمه لجنة المساعدة الانمائية التابعة لتلك المنظمة في جمع البيانات المتعلقة بتدفقات المساعدة الانمائية الرسمية هو نظام إجمالي. |
El principal sistema de presentación de informes empleado por el Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la OCDE para reunir información sobre las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo es un sistema agregado. | UN | فنظام اﻹبلاغ الرئيسي الذي تستخدمه لجنة المساعدة الانمائية التابعة لتلك المنظمة في جمع البيانات المتعلقة بتدفقات المساعدة الانمائية الرسمية هو نظام إجمالي. |
El objetivo de ese organismo es que sea empleado por personas que carecen de representación. | UN | وقد خصصت هذه الهيئة لكي يستخدمها اﻷشخاص غير الممثلين. |
En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya intervenido en violaciones de los derechos humanos; | UN | وينبغي لها بوجه خاص، أن تقتضي عدم تورط الأفراد الذين تستخدمهم هذه الشركات في انتهاكات لحقوق الإنسان؛ |
El conocimiento de idiomas es uno de los factores que se incluye en el formulario de evaluación empleado por los directores de programas y los órganos de nombramientos y ascensos para evaluar la competencia y la idoneidad relativas de los candidatos. | UN | وتُدرج معرفة اللغات كأحد العوامل التي يتضمنها نموذج التقييم الذي يستخدمه مديرو البرامج وهيئات التعيين والترقية لتقييم الكفاءة النسبية للمرشحين وملاءمتهم للعمل. |
Un peón empleado por el Sr. Brewer. | Open Subtitles | عامل مزارع يعمل لدى السيد بريور |
Designación nacional/número de registro empleado por el Estado de registro: | UN | التسمية الوطنية/رقم التسجيل الذي استخدمته دولة السجل: |
110. El otro método de evaluación del riesgo genético empleado por el Comité es el denominado método directo. | UN | ١١٠ - أما الطريقة اﻷخرى التي استخدمتها اللجنة لتقدير الخطورة المحتملة الوراثية فهي الطريقة المباشرة. |
La Comisión utilizará el sistema de referencia geodésico empleado por cada Estado en la preparación de su presentación como la base de todos los cálculos geodésicos, análisis y recomendaciones. | UN | وسوف تستخدم اللجنة نظام اﻹسناد الجيوديسي الذي تستخدمه كل دولة في إعداد طلبها كأساس لجميع الحسابات الجيوديسية والتحليلات والتوصيات. |
En teoría, el método de los estudios detallados de distribución del tiempo empleado por la FAO tiene más probabilidades que otros de generar resultados fiables desde el punto de vista estadístico y justificables en lo empírico. | UN | ومن الناحية النظرية فإن نهج الدراسة الاستقصائية الشاملة القائمة على أساس عمل المزامنة الذي تستخدمه الفاو أكثر احتمالاً لأن يولّد نتائج موثوقة ويمكن تبريرها بالتجربة من الناحية الإحصائية. |
34. Desde un punto de vista contable, probablemente el método de individualización y eliminación de gastos empleado por el UNICEF sea menos preciso. | UN | 34 - والنهج الأضيق لتحديد - إسقاط التكلفة الذي تستخدمه اليونيسيف ربما كان، من منظور حساب التكلفة، أقل دقة. |
Mecanismo de evaluación y presentación de informes empleado por los participantes en el Pacto Mundial. | UN | و آلية التقييم والإبلاغ التي يستخدمها المشاركون في الاتفاق العالمي. |
Mecanismo de evaluación y presentación de informes empleado por los participantes en el Pacto Mundial. | UN | و آلية التقييم والإبلاغ التي يستخدمها المشاركون في الاتفاق العالمي. |
* Los símbolos que figuran entre paréntesis en la presente sección hacen referencia a un código interno empleado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para llevar un registro de las recomendaciones. | UN | * الرموز الموضوعة بين أقواس في هذا القسم تشير إلى شفرة داخلية يستخدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتسجيل التوصيات. |
El personal empleado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que no cumpla esas normas, reglamentos y procedimientos será responsable de ello conforme a lo dispuesto en los estatutos y reglamentos del personal de cada organización. | UN | وتترتب المسؤولية على الموظفين الذين تستخدمهم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الذين لا يمتثلون لهذه القواعد والأنظمة والإجراءات، وفقا لأحكام نظامي الموظفين الإداري والأساسي في مؤسساتهم. |
Para lograr un apoyo más amplio a las actividades humanitarias que reflejan la diversidad de la comunidad internacional, también es importante tratar de aumentar el número de nuevos donantes y mejorar el equilibrio geográfico respecto del personal humanitario empleado por las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبغية التوصل إلى دعم واسع النطاق للأنشطة الإنسانية التي تدل على تنوع المجتمع الدولي، من الأهمية بمكان أيضا أن نحاول زيادة عدد المانحين الجدد، فضلا عن تعزيز التوازن الجغرافي فيما يتعلق بموظفي الشؤون الإنسانية الذين تستخدمهم منظمات الأمم المتحدة. |
En el debate quedó de relieve la necesidad de reexaminar la definición de aguas subterráneas, ya que el concepto utilizado hasta ahora parecía diferir del empleado por los hidrogeólogos. | UN | وقد أبرزت المناقشة الحاجة إلى إعادة النظر في تعريف المياه الجوفية نظرا لأن المفهوم المستخدم حتى الآن يبدو مختلفا عن المفهوم الذي يستخدمه الهيدرولوجيون. |
El Equipo investigó un caso de explotación sexual y demostró la acusación vertida contra un conductor de camión empleado por uno de los asociados en la ejecución del ACNUR. | UN | حقق الفريق في الادعاءات بأن سائق شاحنة يعمل لدى أحد شركاء التنفيذ المتعاونين مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قام بالاستغلال الجنسي، وأثبتها. |
En cuanto a la tercera interrogante, concretamente, si el modelo empleado por los países del Sahel había sido validado, el Comité convino en que la respuesta provista en el documento era satisfactoria. | UN | 128- وحول المسألة الثالثة، بشأن ما إن كان النموذج الذي استخدمته بلدان الساحل قد تم التحقق من صحته، اتفقت اللجنة على أن الرد المقدم في الوثيقة كان مرضياً. |
El lenguaje empleado por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos también es revelador. | UN | وتُعد اللغة التي استخدمتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان مفيدة في هذا الباب أيضاً. |
ii) el uso directo por el ACNUR del personal empleado por los organismos; | UN | `٢` استخدام المفوضية المباشر لموظفين يعملون لدى الوكالات؛ |
En cada lugar de destino, la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas impartirá periódicamente cursos sobre seguridad para los representantes en los países, así como para todo el personal empleado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 26 - وينظم منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، في كل مركز من مراكز العمل، من حين لآخر تدريبا أمنيا للممثلين القطريين وكذلك لجميع الموظفين المعينين من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
El Presidente del tribunal no será nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tendrá su lugar habitual de residencia en el territorio de una de estas partes, no estará empleado por ninguna de ellas, ni se habrá ocupado del caso en cualquier otra capacidad. | UN | ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من رعايا أي من الطرفين في النزاع أو يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين. ولا يكون موظفاً لدى أي منهما أو قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
El Grupo de Trabajo entiende que para un extranjero que no entiende el idioma empleado por el tribunal, privado de libertad y acusado de un delito grave fue condenado a cinco años de reclusión teniendo a su favor circunstancias atenuantes- el contar con la asistencia de letrado desde el mismo momento en que se le formularon los cargos es algo obligado en cualquier proceso justo. | UN | ويعتبر الفريق العامل أنه بالنسبة للأجنبي غير القادر على فهم اللغة المستخدمة من قبل المحكمة والمحروم من حريته والمتهم بتهمة خطيرة - فقد حكم عليه بالسجن بخمس سنوات بعد تطبيق أحكام الرأفة، كما هو مدون - فإن مصلحة العدل تقتضي أن تتاح لـه المساعدة القانونية من وقت توجيه التهمة. |
La totalidad del personal empleado por las organizaciones del sistema de Naciones Unidas debe cumplir las normas, reglamentos y procedimientos de seguridad. | UN | ويتوقع من جميع الموظفين العاملين لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يمتثلوا للقواعد والأنظمة والإجراءات الأمنية. |
Según ha sido confirmado por investigadores israelíes, la población civil sufrió los graves efectos del armamento empleado por Israel, que contenía fósforo, a pesar de que, según se alega, se utilizó para crear cortinas de humo o poner al descubierto entradas de túneles en Gaza. | UN | وحسبما أكده المحققون الإسرائيليون، فقد تَعرَّض المدنيون لآثار عنيفة من جراء استخدام الأسلحة الإسرائيلية التي تحتوي على الفسفور، رغم ما يُقال عن أن الهدف من استخدامها كان إيجاد سواتر من الدخان أو الكشف عن مداخل الأنفاق في غزة. |
46. La racionalización de la producción agrícola ha sido un medio empleado por muchos países desarrollados. | UN | 46- ويعد ترشيد الإنتاج الزراعي وسيلة استعملها العديد من البلدان المتقدمة في الماضي. |
El criterio jurídico empleado por el Relator Especial para determinar si una medida concreta reviste o no el carácter de " excepcional " ha consistido en verificar si la misma supera las restricciones permitidas en situaciones ordinarias. | UN | ٢٢١- إن المعيار القانوني الذي استخدمه المقرر الخاص لتحديد اتسام تدبير معين أو عدم اتسامه بطابع " الاستثنائي " يتمثل في التحقق من تجاوز هذا التدبير أو عدم تجاوزه للقيود المسموح بها في الحالات العادية. |