En la Constitución se prevén sanciones para los funcionarios o empleados públicos que den o ejecuten órdenes en contravención de lo establecido en ella. | UN | ١٣ - وقال إن الدستور ينص على توقيع الجزاءات على الموظفين العموميين الذين يصدرون أو ينفذون أوامر مخالفة ﻷحكام الدستور. |
Todos los sindicatos que representan a funcionarios del Gobierno están federados bajo la Unión Federada de empleados públicos (FUGE). | UN | وجميع النقابات الممثلة للعمال الحكوميين منضمة إلى الاتحاد العام لنقابات الموظفين الحكوميين. |
:: Estatutos de los funcionarios y empleados públicos, autoridades de los gobiernos locales | UN | :: معنية بشؤون موظفي الخدمة المدنية والقطاع العام، وسلطات الحكومات المحلية |
8. El párrafo 1 del presente artículo no menoscabará el ejercicio de facultades disciplinarias por los organismos competentes contra empleados públicos. | UN | 8- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية تجاه المستخدمين المدنيين. |
Hasta la fecha unos 3.600 empleados públicos municipales han recibido formación, de los cuales el 18% son serbios de Kosovo. | UN | وقد تم حتى الآن تدريب حوالي 600 3 موظف مدني للعمل في البلديات، 18 في المائة منهم من صرب كوسوفو. |
La UNMIK utilizará al máximo los servicios de los empleados públicos idóneos, retirados o en actividad, independientemente del grupo étnico a que pertenezcan. | UN | 56 - وستستفيد البعثة إلى أقصى حد من موظفي القطاع العام المهرة السابقين أو الحاليين، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي. |
Motivos por los que se niega la sindicalización y la huelga a empleados públicos si bien el Estado reconoce asociaciones de empleados y, aunque | UN | أسباب حرمان الموظفين العموميين من حق التنظيم النقابي والإضراب، فـي الوقت الذي |
Se está elaborando una base de datos de la nómina central de pagos, en la que figurarán todos los empleados públicos. | UN | ويجري إعداد قاعدة بيانات مركزية للمرتبات، تضم جميع الموظفين العموميين. |
Un importante objetivo del plan de acción del Gobierno en materia de discapacidad consiste en capacitar a los empleados públicos para brindar un mejor apoyo a las personas con discapacidades. | UN | وتمثل الهدف الهام لخطة عمل الحكومة بشأن العجز في تدريب الموظفين العموميين بغية تقديم الدعم بصورة أفضل للمعوقين. |
La reforma se hace para lograr mayor eficiencia y eficacia en la prestación de los servicios, y no para cesar o despedir empleados públicos. | UN | فالغرض من اﻹصلاح هـــو تحسين الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات وليس طــرد أو تسريح الموظفين الحكوميين. |
Desde antes de producirse la crisis se dejaron de pagar los sueldos de los empleados públicos, lo que provocó un aumento del ausentismo entre los empleados del Gobierno. | UN | ولم تسدد مرتبات موظفي الخدمة المدنية حتى منذ ما قبل اﻷزمة، مما نتج عنه زيادة غياب الموظفين الحكوميين. |
En el sector público, hay nueve mutualidades federadas en una sola caja, la Caja Nacional de los Organismos de Previsión Social (CNOPS), que asegura al 80% de los empleados públicos. | UN | أما في القطاع العام فهناك تسع تعاضديات متحدة في صندوق واحد هو الصندوق الوطني لمؤسسات الضمان الاجتماعي الذي يؤمن 80 في المائة من الموظفين الحكوميين. |
4. Restricciones relativas al personal del ejército o de la policía o a empleados públicos | UN | 4- القيود المفروضة على أفراد الجيش أو الشرطة أو موظفي الخدمة المدنية الحكوميين |
8. El párrafo 1 del presente artículo no menoscabará el ejercicio de facultades disciplinarias por los organismos competentes contra empleados públicos. | UN | 8- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية تجاه المستخدمين المدنيين. |
En materia de alimentos y agricultura, se siguieron aplicando durante el período que se examina planes de alimentos a cambio de trabajo que proporcionan subsistencia a por lo menos 7.000 empleados públicos y 17.000 maestros de escuela primaria. | UN | وفي مجالي اﻷغذية والزراعة، استمــرت خــلال الفترة المستعرضة خطط تقديم الطعام مقابل العمل التي أعالت ٠٠٠ ٧ موظف مدني و ٠٠٠ ١٧ مدرس في المدارس الابتدائية، على اﻷقل. |
Actualmente, el 54% de los empleados públicos y el 40% de las personas que trabajan en los diversos niveles de gobierno son mujeres. | UN | وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة. |
Los empleados públicos representan alrededor de la tercera parte del total de la fuerza de trabajo. | UN | ويشكل الموظفون العموميون حوالي ثلث مجموع القوى العاملة. |
Estos estudiantes ahora trabajan como empleados públicos o en el sector privado de Funafuti y en las islas periféricas. | UN | ويعمل الطلاب المتخرجون منها الآن إما موظفين حكوميين أو في القطاع الخاص في جزيرة فونافوتي والجزر الخارجية. |
Cuando fue creada la Secretaría de Estado contaba con 15 empleados públicos. | UN | فقد كانت الوزارة تضم 15 موظفا حكوميا عند إنشائها. |
Los empleados públicos de distintos sectores han manifestado su profundo desacuerdo con el monto de los sueldos, y algunos han amenazado con ir a la huelga. | UN | وأعرب موظفو الخدمة المدنية في مختلف القطاعات عن عدم رضاهم الشديد عن قيمة المرتب المؤقت، وهدد بعضهم باﻹضراب. |
Cuadro 3.6: empleados públicos, por sexo, 2000-2010 | UN | الجدول 3-6 الموظفون الحكوميون حسب نوع الجنس، 2000-2010 |
Por último, si bien la acumulación continua de empleados públicos y la protección a industrias ineficientes resultaron insostenibles, la experiencia de los países que avanzaron considerablemente en el proceso de ajuste demuestra que las reformas llevan tiempo y que el período de transición puede ser costoso por sus consecuencias sociales adversas. | UN | ٦٤ - وأخيرا، فلئن كان قد ثبت تعذر استدامة اكتظاظ القطاع العام بالعمال وحماية الصناعات غير الكفية، فقد أظهرت التجربة في البلدان التي قطعت شوطا متقدما في عملية التكيف أن اﻹصلاحات تستغرق وقتا وأن تكلفة الفترة الانتقالية يمكن أن تكون باهظة من حيث آثارها الاجتماعية الضارة. |
Aunque en cuanto a producción industrial mostraba firmeza, la demanda interna global era escasa en parte debido a las incertidumbres políticas antes de las elecciones y la congelación de los salarios de los empleados públicos con posterioridad al terremoto. | UN | ومع أن الناتج الصناعي كان قويا فإن الطلب المحلي كان ضعيفا إجمالا، ويرجع ذلك جزئيا إلى أوجه عدم اليقين في المجال السياسي قبل الانتخابات وإلى تجميد أجور العاملين في الخدمة المدنية بعد الزلزال. |
Se realizó verificación del Decreto Nº 880 sobre el descuento del 30% del aguinaldo de los empleados públicos para sus hijos. | UN | وتمت مراجعة المرسوم رقم 880 المتعلق بتخفيض المكافأة التي يتلقاها موظفو الحكومة لصالح أطفالهم بنسبة 30 في المائة. |
Entre los sindicatos más golpeados por esa violencia figuran los de empleados públicos, docentes y trabajadores de la salud, destacándose los casos de FECODE, SINTRAEMCALI y ANTHOC. | UN | والنقابات الأكثر تضرراً من جراء العنف هي تلك التي تمثل عمال القطاع العام والمدرسين والعمال الصحيين، لا سيما الاتحاد الكولومبي للمعلمين ونقابة عمال بلدية كالي والنقابة الوطنية للعاملين في قطاع الصحة بكولومبيا. |