"empleando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باستخدام
        
    • باستعمال
        
    • مستخدمة
        
    • خلال استخدام
        
    • طريق استخدام
        
    • باستخدامها
        
    • مستخدما
        
    • عن طريق اتخاذ
        
    • مستخدمين
        
    • مع استخدام
        
    • وباستعمال
        
    • خلال استعمال
        
    • مستخدماً
        
    • طريق استعمال
        
    • بتسخير مجموع
        
    Sin embargo, muchas de sus funciones podrían realizarse empleando uranio poco enriquecido. UN غير أن معظم أعمالها يمكن إنجازها باستخدام اليورانيوم المنخفض التخصيب.
    El Comité ha evitado parcialmente esta dificultad empleando el compromiso de dosis, que tiene en cuenta las dosis futuras comprometidas por la fuente. UN وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم إصدار الجرعات، الذي يراعي الجرعات التي سيطلقها المصدر في المستقبل.
    El Comité ha evitado parcialmente esta dificultad empleando el compromiso de dosis, que tiene en cuenta las dosis futuras comprometidas por la fuente. UN وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم الجرعة الصادرة الذي يضع في الاعتبار الجرعات المستقبلية الصادرة عن المصدر.
    La policía fronteriza iraní iluminó la zona empleando balas de bengala y dispararon contra tres iraquíes. UN وأضاءت شرطة الحدود اﻹيرانية المنطقة باستعمال الطلقات الكاشفة وردت بالنيران على ثلاثة عراقيين.
    Cualquier grupo que comparta sus objetivos políticos y sus creencias religiosas, y que cuente con la iniciativa, la determinación y los recursos necesarios, puede preparar atentados en su nombre, empleando metodologías similares. UN إذ يمكن لأي جماعة تشاطر أهدافه السياسية وعقائده الدينية ولديها ما يلزم من العزم وروح المبادرة وما يكفيها من الموارد أن تشن هجمات باسمه مستخدمة منهجية مماثلة.
    Las inversiones se registran al valor de compra empleando tipos de cambio históricos comerciales en lugar de los tipos de cambio de las Naciones Unidas. UN تسجل الاستثمارات بسعر التكلفة باستخدام أسعار الصرف التجارية وقتئذ بدلا من أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Las inversiones se registran al valor de compra empleando tipos de cambio históricos comerciales en lugar de los tipos de cambio de las Naciones Unidas. UN تسجل الاستثمارات بسعر التكلفة باستخدام أسعار الصرف التجارية وقتئذ بدلا من أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Realización de una evaluación rápida e iniciación de la vigilancia de la nutrición empleando capacidad local UN القيام بتقدير سريع والمبادرة بمراقبة التغذية باستخدام القدرة المحلية
    A los niños se les fuerza a permanecer en prostíbulos empleando la violencia o por medio de la drogadicción y otras formas de coacción. UN ويحتجز اﻷطفال بالقوة في بيوت الدعارة باستخدام العنف واﻹدمان على المخدرات وغير ذلك من أشكال اﻹكراه.
    El mecanismo desempeñaría una función de promoción con miras a alcanzar ese objetivo empleando los recursos financieros de los que disponga. UN وستنهض اﻵلية العالمية بدور حفاز في تحقيق هذا الهدف باستخدام الموارد المالية المتاحة لها.
    Las inversiones se registran al valor de compra empleando tipos de cambio histórico comerciales en lugar de los tipos de cambio de las Naciones Unidas. UN تسجل الاستثمارات بقيمة التكلفة باستخدام أسعار الصرف التجارية اﻷصلية عوضا عن أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    No obstante, dada una combinación revisada de pronósticos presupuestarios, podría calcularse un porcentaje suficiente de recuperación empleando los principios indicados en el modelo propuesto. UN إلا أنه يمكن حساب نسبة كافية لاسترداد التكاليف بالنسبة ﻷية مجموعة تنبؤات تتعلق بالميزانية باستخدام المبادئ المحددة في النموذج المقترح.
    El Fiscal Público está empleando actualmente este método en el juicio seguido a los funcionarios del antiguo régimen. UN ويقوم المدعي العام حاليا باستخدام هذه الطريقة في محاكمة مسؤولي الحكومة السابقة.
    En esa ocasión, la policía de Croacia intentó arrestar a pescadores yugoslavos, empleando armas de fuego. UN وفي تلك المناسبة، حاولت الشرطة الكرواتية أن تلقي القبض على الصيادين اليوغوسلافيين، باستخدام أسلحة نارية.
    Así, un mismo lote se arma bajo condiciones de fabricación prácticamente idénticas empleando componentes idénticos de fuentes controladas. UN ومن ثم، يجري تجميع الدفعة الواحدة في ظروف تصنيع متطابقة تقريبا باستخدام مكونات متطابقة من مصادر خاضعة للمراقبة.
    El objetivo se alcanza suponiendo que pueden crearse modelos de desechos empleando partículas muestra que representen el conjunto real de los desechos. UN ويتحقق ذلك الهدف بافتراض أن من الممكن نمذجة الحطام باستخدام عينات من الجسيمات لتمثيل تجمعات الحطام الحقيقية.
    A ese respecto, cabe celebrar que últimamente se esté empleando la Base para desarrollar actividades de capacitación. UN وفي هذا الخصوص، يرحّب الاتحاد الأوروبي باستعمال القاعدة مؤخراً للقيام بأنشطة تدريبية.
    El Grupo presentó el proyecto de resolución empleando el texto acordado para las negociaciones en la esperanza de que hubiera reciprocidad. UN فقد قدمت المجموعة مشروع القرار مستخدمة صياغة متفق عليها من أجل المفاوضات، وتوقعت أن تكون المعاملة بالمثل.
    El Comité exhortó al Consejo a que promoviera medidas en favor de una solución justa, empleando todas las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN وحثت المجلس على تعزيز العمل من أجل إيجاد حل عادل، من خلال استخدام جميع سلطاته التي يمنحه إياها ميثاق الأمم المتحدة.
    ● comparar las estimaciones hechas por distintos países empleando una sola serie de categorías de fuente y sumidero; UN ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛
    Como consecuencia de ello, las nuevas misiones sobre el terreno están adquiriendo autosuficiencia operativa con mucha mayor rapidez, empleando ese material sobrante. UN لذلك، تحقق البعثات الميدانية الجديدة، باستخدامها هذه اﻷصول الفائضة، الاكتفاء الذاتي اللازم لتشغيلها، على نحو أسرع بكثير مما أتيح للبعثات السابقة عليها.
    En esta importante coyuntura del proceso histórico de elaboración de tratados, el Secretario General está dispuesto a prestar, empleando todos los recursos a su alcance, toda la asistencia que puedan necesitar los gobiernos para aceptar y aplicar la Convención. UN وفي هذا المنعطف المهم في عملية إعداد هذه المعاهدة التاريخية، يقف اﻷمين العام على أهبة الاستعداد، مستخدما جميع الموارد الموجودة رهن تصرفه، لتقديم أي مساعدة قد تحتاج إليها الحكومات لدى قبول الاتفاقية وتنفيذها.
    El Estado Parte deberá adoptar medidas para aumentar la participación de la mujer en los sectores público y privado, si es necesario empleando las medidas positivas pertinentes, a fin de cumplir con sus obligaciones en virtud de los artículos 3 y 26. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير من أجل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وذلك إذا اقتضى الأمر عن طريق اتخاذ التدابير الإيجابية الملائمة، بغية تنفيذ التزاماتها بموجب المادتين 3 و26.
    Ante el texto literario, reaccionamos empleando justamente las mismas categorías interpretativas que el autor o el poeta usa para crearlo. Open Subtitles نحن نرد على النصوص الأدبية مستخدمين بدقة نفس فئات الفهم الأساسية التي يستخدمها المؤلفون والشعراء لإبداعها
    De conformidad con las directrices establecidas para los informes periódicos, hemos tratado de que éste sea lo más breve posible, empleando referencias a informes anteriores y destacando los cambios que se han producido durante el período que abarca el presente. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية، سعينا إلى جعل التقرير قصيرا قدر الإمكان، مع استخدام الإحالات إلى تقارير سابقة والتأكيد على ما حدث من تغيرات خلال الفترة التي يتناولها التقرير.
    empleando una asignación general para la repatriación voluntaria por valor de 500.000 dólares, la Oficina suministró insumos generales para asistir a los repatriados y las personas desplazadas en los campamentos y, cuando fue posible, en las zonas de origen a que se habían repatriado, en el marco de la asistencia de las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas a los mismos beneficiarios. UN وباستعمال مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من المخصصات العامة للعودة الطوعية الى الوطن، قدمت المفوضية مدخلات شاملة لمساعدة العائدين والمشردين في المخيمات، كما قدمت المساعدة بقدر اﻹمكان الى نفس المستفيدين في مناطق أوطانهم التي عادوا اليها، وذلك في إطار المساعدة المقدمة من المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    35. La CEPAL y el PNUD aunaron fuerzas hace poco para elaborar instrumentos destinados a calcular el impacto de las perturbaciones macroeconómicas y externas en los ingresos del trabajo y de los hogares empleando un modelo de simulación de equilibrio general computable. UN 35 - وقد تضافرت جهود اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا لاستحداث أدوات لإنتاج أثر مقارب لعوامل الاقتصاد الكلي والصدمات الخارجية على العمالة وإيرادات الأسر المعيشية من خلال استعمال نموذج اتزان عام قابل للحساب.
    El programa también difunde concienciación sobre la Convención empleando un modo de trabajo atractivo que se apoya en las actividades literarias y artísticas en un marco interactivo y ágil. UN كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط.
    Según el artículo 14 de la Ley constitucional, toda persona tiene derecho a oponer resistencia a la violencia ilegal empleando todos los medios legales a su disposición. UN وبموجب المادة ٤١ من القانون الدستوري، يحق لكل شخص أن يقاوم العنف القانوني عن طريق استعمال جميع الوسائل القانونية الموضوعة بتصرفه.
    La Junta de los Jefes Ejecutivos, en su reunión de abril del 2007, reconoció que muchos de los desafíos que el sistema de las Naciones Unidas tenía ante sí sólo se podrían enfrentar empleando sus capacidades colectivas de manera coherente y prestándose apoyo mutuo, ya que esto permitiría al sistema actuar como una sola entidad, en especial al abordar las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN 42 - سلّم مجلس الرؤساء التنفيذيين في اجتماعه المعقود في نيسان/أبريل 2007 بأن التصدي للكثير من التّحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة لن يتسنى إلاّ بتسخير مجموع قدرات المنظومة على نحو منسّق ومتداعم يتيح لها الأداء الموحّد، ولا سيما في معالجة المسائل ذات الصلة بتغيّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus